Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
This increase is entirely in the in-kind portion of the budget, which has increased for the same reasons as given in paragraph 14 above. Это увеличение затрагивает исключительно статью бюджетных ресурсов в натуральном выражении, которая увеличилась по тем же причинам, о которых говорилось в пункте 14 выше.
The right to apply for redress under Section 25(1) is "without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available". Право на обжалование в судебном порядке согласно статье 25 (1) "не наносит ущерба любым другим предусмотренным законом действиям в связи с тем же вопросом".
Today, 30 years later, the number remains the same but, as a percentage of the vastly increased membership of the United Nations, it has further dropped to less than 6 per cent. Сегодня, спустя 30 лет, количество остается тем же, но в плане процентного соотношения значительно возросшего членского состава Организации Объединенных Наций представительство сократилось до менее чем 6 процентов.
He reminded the Committee that at the fiftieth session of the General Assembly, the Committee and the Assembly had accepted credentials for representatives of Afghanistan signed by the same authority. Он напомнил Комитету, что на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Комитет и Ассамблея признали полномочия представителей Афганистана, подписанные тем же лицом.
By the same reasoning, the report proposed that staff representatives should no longer be elected but chosen by the Secretary-General from a list drawn up by the staff representative body, since an election would be a cumbersome and impractical procedure. По тем же причинам в докладе предлагается, чтобы представители персонала более не избирались, а назначались Генеральным секретарем из списка, подготовленного его представительным органом, поскольку выборы представляют собой "сложную и малопродуктивную процедуру".
To avoid duplication of effort, frequently a United Nations information centre will translate the material and share it with other centres that use the same language. Чтобы избежать дублирования усилий, информационный центр Организации Объединенных Наций нередко осуществляет перевод материала и предоставляет его в распоряжение других центров, пользующихся тем же языком.
The valuable potential of this reporting system has been acknowledged by all Member States several times through the repeated adoption without a vote in 1992, 1993 and 1994 of previous resolutions under the same title, which are recalled in the first and second preambular paragraphs. Ценный потенциал этой системы отчетности неоднократно признавался всеми государствами-членами: ранее, в 1992, 1993 и 1994 годах без голосования принимались резолюции под тем же названием, о которых упоминается в первом и втором пунктах преамбулы.
Between 30 August and 29 September 1994, a number of helicopter flights were observed by UNPROFOR personnel and were reported under one serial number since they occurred in a short period of time in the same area. В период с 30 августа по 29 сентября 1994 года персонал СООНО наблюдал за рядом полетов вертолетов, информация о которых приводилась под одним и тем же порядковым номером, поскольку они происходили в течение короткого промежутка времени в одном и том же районе.
You're right, Pat, they're not, but they abide by the same laws. Ты прав, Пат, они - не просто люди, но они подчиняются тем же самым законам.
In another development, the same settlement organizations succeeded in forging and buying up the title deeds to lands in the southern part of the City. Кроме того, сообщалось о том, что тем же самым организациям поселенцев удалось подделать и купить документы на право владения землей в южной части города.
For the same reasons, the Code assigns the exercise of parental authority over the children of the two spouses to the father. Что касается осуществления родительских прав в отношении общих детей, то Кодекс возлагает его на отца по тем же причинам.
Third, for much the same reasons, the authority to sit in judgement on matters regarding compliance with the treaty must also be vested in the Executive Council and not rest with individual States parties. В-третьих, в основном по тем же причинам, полномочиями принимать решения по вопросам, касающимся соблюдения договора, следует наделить Исполнительный совет, а не отдельные государства-участники.
One new temporary General Service (Other level) (Data Entry Clerk) post is proposed for the same reasons indicated above as regards new clerks for the investigation teams. Одна новая временная должность категории общего обслуживания (прочие разряды) (технический сотрудник-регистратор) предлагается по тем же причинам, что и указанные выше в отношении новых должностей технических сотрудников для следственных групп.
Concerning the request for additional resources formulated by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, he stressed that the Office must be subject to the same resource constraints as the rest of the Organization. Относительно необходимости в дополнительных ресурсах, упомянутой заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, целесообразно подчеркнуть, что Управление должно подчиняться тем же бюджетным ограничениям, что и остальные подразделения Организации.
Italy continues to support with the same conviction the position of the European Union regarding the need for all Member States to pay their assessments in full, on time and without condition. Италия с тем же чувством убежденности поддерживает позицию Европейского союза в том, что касается необходимости выплаты своих начисленных взносов всеми государствами-членами в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
It is problematic for our administrations, with limited resources, to cover too many meetings dealing with the same topics, and we fear that unnecessary duplication may occur as a result. Для наших администраций, с их ограниченными ресурсами, проблематично охватить слишком большое количество заседаний, посвященных одним и тем же вопросам, и мы опасаемся, что в результате может произойти ненужное дублирование усилий.
Your men are subject to the same restrictions as the average pilot? Ваши люди подчиняются тем же правилам, что и обычные пилоты?
Right not to be tried more than once for the same offence; недопустимость повторного судебного разбирательства в связи с одним и тем же правонарушением;
To advance in a common direction, to have the feeling that beyond our legitimate differences we are anchored in the same belief, to leave behind once and for all an era of sterile immobility, these are noble aspirations that we must not give up. Продвигаться в общем направлении, ощущать, что, помимо наших законных расхождений, мы проникнуты одним и тем же убеждением, раз и навсегда оставить позади эпоху бесплодного иммобилизма - вот те благородные чаяния, от которых нам нельзя отрекаться.
I take this important occasion to urge that States parties address the outstanding issues with the same commitment that was evident in securing the acceptance of the Convention. Я пользуюсь этим важным случаем для того, чтобы настоятельно призвать государства - стороны Конвенции рассмотреть нерешенные вопросы с тем же чувством ответственности, которое было проявлено при принятии Конвенции.
The use of the database has been crucial to identifying all the interview records referring to the same events, comparing them with each other and obtaining a reliable reconstruction of the facts. Использование базы данных имеет важнейшее значение для сбора всех протоколов опросов, относящихся к одним и тем же событиям, их сопоставления и получения достоверной информации об имевших место фактах.
Article 6 of the Act provides that the Minister for Territorial Administration may, on the same grounds, order the detention of any person for a period of two months, renewable once. В соответствии со статьей 6 этого Закона министр по вопросам территориального управления вправе также санкционировать по тем же причинам задержание любого лица на срок в два месяца, который может быть продлен один раз.
The Special Rapporteur has received further information since then, concerning not only the persons mentioned in his urgent appeal, but also other persons arrested in similar circumstances and for the same reasons. Затем Специальный докладчик получил новую информацию относительно не только лиц, уже упомянутых в его призыве о незамедлительных действиях, но и других лиц, арестованных при аналогичных обстоятельствах и по тем же мотивам.
There are a few countries, e.g. the Czech Republic, where both models of the IDP are issued by the same state authority issuing the national driving licence (in this case, the police). Имеется небольшое число стран, например Чешская Республика, в которых оба образца МВУ выдаются тем же государственным органом, который выдает национальное водительское удостоверение (в данном случае полиция).
According to the same sources, the author's name was unknown in the inner circles of NADECO, nor was he sought by the police. Согласно тем же сведениям, имя автора неизвестно в кругах, близких к НАДЕКО, равно как он не разыскивается и полицией.