Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
The High Commercial Court affirmed the judgement of the Zagreb court noting that the court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act, but that the result under the CISG would have been the same. Высокий коммерческий суд подтвердил постановление суда Загреба, отметив при этом, что суду следовало сослаться на КМКПТ, а не на Закон Хорватии об обязательствах, но что в случае применения положений КМКПТ результат был бы тем же.
These tools served the analysing group members to structure their input, and ensured that each request was treated in a uniform manner according to the same principles, taking into account its own particular characteristics. Эти инструменты послужили членам анализирующей группы для структурирования их лепты, и обеспечили, что каждый запрос рассматривался единообразным образом согласно одним и тем же принципам, принимая в расчет его собственные особенные характеристики;
Furthermore, guideline 3.5.3 indicated that the competence to assess the permissibility of a conditional interpretative declaration was subject to the same rules as the competence to assess the permissibility of a reservation. Кроме того, в руководящем положении 3.5.3 указывается, что компетенция давать оценку действительности условного заявления о толковании подчиняется тем же правилам, что и компетенция давать оценку действительности оговорки.
The woman in police custody at the Central police station in Porto Novo indicated that she had eaten some rice early in the morning of the day prior to custody, and the baby who was in the cell with her had had some porridge at the same time. Женщина, которая содержалась под стражей с центральном полицейском участке Порто-Ново, сообщила, что она съела немного риса утром того дня, который предшествовал задержанию, а находившийся с ней в камере ребенок тем же утром поел немного каши.
4.3.1.12 Empty bulk containers that have contained a dangerous substance shall be treated in the same manner as is required by these Regulations for a filled bulk container, unless adequate measures have been taken to nullify any hazard. 4.3.1.12 Порожние контейнеры для массовых грузов, содержавшие опасное вещество, должны удовлетворять тем же требованиям настоящих Правил, что и загруженные контейнеры для массовых грузов, если только не были приняты соответствующие меры для нейтрализации всякой опасности.
The general view was that that would be possible in certain cases, such as where the parent and the subsidiary shared the same representative and when the parent company was a creditor of the subsidiary and therefore able to apply as such. Согласно общему мнению, это будет возможно в ряде случаев, например, в обстоятельствах, когда материнская компания и дочернее предприятие представлены одним и тем же лицом и когда материнская компания является кредитором дочернего предприятия и может в силу этого подать заявление в этом качестве.
It would ensure that civilian staff in peacekeeping operations are trained to the same organizational standards as staff in the rest of the Secretariat in order to build a common organizational culture and to provide a similar level of staff development and career support. Это обеспечит возможность для того, чтобы подготовка гражданского персонала операций по поддержанию мира соответствовала тем же организационным стандартам, что и подготовка персонала других подразделений Секретариата в целях формирования общеорганизационной культуры и обеспечения равных возможностей для повышения квалификации персонала и одинакового для всех уровня содействия развитию карьеры.
The Panel was able to confirm from the aircraft's logbook that this aircraft's serial number is 3506, showing it to be the same aircraft as the one previously registered in the Russian Federation. На основании записей в журнале полетов этого самолета Группа смогла подтвердить, что серийным номером этого самолета является номер 3506, свидетельствующий о том, что этот самолет является тем же самолетом, который был раньше зарегистрирован в Российской Федерации.
1.4.1. when the LED module is removed and replaced by another module provided by the applicant and bearing the same light source module identification code, the photometric specifications of the headlamp shall be met; 1.4.1 при снятии модуля СИД и замене его другим модулем, предоставленным подателем заявки и обозначенным тем же идентификационным кодом модуля источника света, фотометрические характеристики фары отвечали установленным требованиям;
This appeal should be decided by a higher, competent, independent and impartial authority or judicial body, in other words, a body that meets the same standards and requirements as the one that dealt with the case in the first instance. Решение по этой апелляции должен выносить вышестоящий компетентный, независимый и беспристрастный орган власти или судебный орган, т.е. орган, который отвечает тем же стандартам и требованиям, что и орган, занимавшийся рассмотрением дела в первой инстанции.
(a) It should be clarified (in the definitions, in the recommendations and in the commentary) that rules on priority were designed to deal with competing rights of claimants that were granted a right from the same grantor; а) следует разъяснить (в определениях, рекомендациях и комментарии), что правила о приоритете предназначены для урегулирования проблемы конкурирующих прав заявителей требований, которым было предоставлено право одним и тем же лицом;
On 21 January 2005, a revised submission was provided by the company; again, after a review on 3 April by representatives of both United Nations Headquarters and the United Nations Office at Nairobi, the submission was rejected in its entirety for the same reasons. Пересмотренный вариант был представлен компанией 21 января 2005 года; опять после его рассмотрения 3 апреля представителями как Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби он был отвергнут в целом по тем же причинам.
(b) When both vessels have the wind on the same side, the vessel which is to windward shall give way to the vessel to leeward; (Ь) когда оба судна идут одним и тем же галсом, то судно, находящееся на ветре, должно уступить дорогу судну, находящемуся под ветром;
Mr. Elsayed (Egypt) said that it was normal for draft article 85 to refer to "vessel owners" if the vessel owner was the same person as the person mentioned in the contract of carriage. Г-н ас-Саид (Египет) соглашается с тем, что в проекте статьи 85 должно говориться о "судовладельцах", если судовладелец является тем же лицом, что и лицо, указанное договоре о перевозке.
7.20 When National Investigations Officers are deployed in the mission area, they will enjoy the same legal status as if they were members of their respective contingent while they are in the mission area, or host country. 7.20 При направлении в район миссии национальных следователей они должны пользоваться тем же правовым статусом, что и члены контингента их соответствующей страны, в период их пребывания в районе миссии или на территории принимающей страны.
As provided by article 343 of the Labour Code, the basic requirement for forming a union is twelve members for a trade union, and at least five employers in the same field for an employers' union. Согласно положениям статьи 343 Трудового кодекса, основным требованием для образования объединения является наличие двенадцати членов, если речь идет о формировании профсоюза; и как минимум пяти предпринимателей, занимающихся одним и тем же видом деятельности, если речь идет об объединении предпринимателей.
The reason for this is that the participation of these women, very often, is much lower not only than that of women of the mainstream group (indigenous women), but also lower than that of men of the same ethnic group. Причина в том, что показатели участия этих женщин весьма часто ниже участия не только женщин, относящихся к основной этнической группе (женщин коренной национальности), но и мужчин, принадлежащих к тем же этническим группам.
First of all, the Anti-Organized Crime Law and Law for Punishment of Organized Crimes and the Control of Crime Proceeds and Other Matters, which are mentioned in subparagraphs 1.2 and 1.3, respectively, are one and the same. Прежде всего, Закон о борьбе с организованной преступностью и Закон о наказании за организованные преступления и о контроле за доходами от преступной деятельности и о других вопросах, которые упомянуты в подпунктах 1.2 и 1.3, соответственно, является одним и тем же.
The following information is for the United States of America in calendar year 2008 and is in terms of the same categories as used for Exports and Imports. Military Holdings Ниже представлена информация по Соединенным Штатам Америки за 2008 календарный год с разбивкой по тем же категориям, которые используются для целей экспорта и импорта.
The mechanism includes a reporting format comprised of a set of 18 indicators that provides countries with a universal template to report on the implementation of the Strategy in a uniform way and on the same ESD components and issues as well as with an established reporting procedure. Этот механизм предусматривает форму отчетности с набором из 18 индикаторов, благодаря которой страны получают в свое распоряжение универсальный шаблон для унифицированного представления отчетности об осуществлении Стратегии и по одним и тем же компонентам и аспектам ОУР, а также четко определенную процедуру ее представления.
It was a fundamental mistake to use the analogy of reservations and objections when dealing with interpretative declarations, particularly when both reservations and interpretative declarations had been formulated by the same State. Проводить аналогию с оговорками и возражениями при рассмотрении заявлений о толковании, особенно в тех случаях, когда оговорки и заявления о толковании сформулированы одним и тем же государством, в корне неверно.
Given the similarity of the provisions of that Convention to those of the Covenant, an appeal that might have been lodged under the Covenant could in fact be initiated under the Convention to the same effect. Ввиду схожести положений этой Конвенции и положений Пакта жалоба, которая могла бы быть подана в соответствии с Пактом, фактически может быть с тем же успехом инициирована и в соответствии с данной Конвенцией.
In terms of access to social security and to working conditions that met the same standards enjoyed by urban workers, she said that legislation had been introduced to align the conditions of rural workers with those of urban workers elsewhere. Касаясь вопроса социального обеспечения и условий работы, отвечающих тем же нормам, которыми пользуются трудящиеся в городах, она говорит, что разработан закон о повсеместном приведении в соответствие условий сельских и городских работающих женщин.
The Congress may wish to encourage Member States to integrate prison health into wider community health structures, and assign responsibility for the management and provision of prison health services to those same ministries, departments and agencies providing health services to the general population. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены интегрировать систему охраны здоровья в тюрьмах в более широкие общинные структуры здравоохранения и поручить управление услугами здравоохранения и их предоставление в тюрьмах тем же министерствам, департаментам и учреждениям, которые оказывают такие услуги обычному населению.
Another United Nations Mi-8 helicopter was also targeted and fired upon that same afternoon in Western Darfur for identical reasons. On 14 September, yet another United Nations helicopter was targeted in Darfur. Позднее в тот же день в Западном Дарфуре по тем же причинам подвергся обстрелу еще один вертолет Ми8 Организации Объединенных Наций, а 14 сентября в Дарфуре - еще один ее вертолет.