Seeing in Russia's Cold War defeat the need to extol the non-Western roots of Russian history and tradition, Putin has fallen back on the same conservative values that emerged in response to the Napoleonic invasion of 1812, frustrating Peter the Great's modernization efforts. |
Рассматривая поражение России в Холодной войне, как повод для обращения к незападным корням российской истории и российских традиций, Путин отступил к тем же самым консервативным ценностям, которые зародились после наполеоновского вторжения в 1812 году и которые отторгали модернизационные усилия Петра Великого. |
It's a breathing loop because you breathe off of it, and it's a closed loop, and you breathe the same gas around and around and around. |
Дыхательной петлей это называется потому, что в нее включена ваша дыхательная система, эта петля является замкнутой, потому что вы дышите одним и тем же газом. |
Define the mean anomaly, M, as the angular distance from the pericenter which the body would have if it moved in a circular orbit, in the same orbital period as the actual body in its elliptical orbit. |
Определим среднюю аномалию М как угловое расстояние от точки перицентра, которое имело бы тело, если бы двигалось по круговой орбите с тем же орбитальным периодом, что и у рассматриваемого объекта на эллиптической орбите. |
"2010" 24rd season always with the same management "Italian record", Experience is our straight! |
"2009" 23-ий сезон всегда с тем же самым управлением "итальянский рекорд" Опыт - наше прямое! |
Egon Neumann noticed instead of what the TNT (trinitrotoluene acronym or I grind) that was containing a hollow of conical shape was lacerating a metal plate that, in normal conditions, was only notched by the same quantity of explosive. |
Egon Neumann заметил, вместо чего TNT (акроним trinitrotoluene или я дроблю), который содержал выемку конической формы, разрывал металлический слой, который, в нормальных условиях, был только надрезан тем же количеством взрывчатого вещества. |
Cannot have two new namespaces compatible with the same old namespace using an XmlnsCompatibility attribute.' ' namespace is already marked compatible with ''. |
Два новых пространства имен не могут быть совместимы с одним и тем же старым пространством имен с помощью атрибута XmlnsCompatibility. Пространство имен уже помечено как совместимое с. |
The first is that most aid recipients are drowning in foreign indebtedness, with the money often owed to the very same governments and international agencies providing the "aid." |
Во-первых, большинство адресатов помощи тонут в долгах другим странам, причем они зачастую должны тем же самым правительствам и международным агентствам, которые предоставляют им "помощь". |
Because of the longer measures, they are longer than the reel and the light jig, with the same number of bars to the music. |
Из-за более длинных фраз эта мелодия более медленная, чем рил или лайт-джига с тем же самым количеством тактов в музыке. |
Eight years later, when they discovered there was a plot to kill him, they dressed him up like a beggar and snuck him out of the country on horseback, and took the same trip that Tamdin did. |
Восемь лет спустя, когда выяснилось, что существует заговор и его хотят убить, его переодели в нищего, и тайком вывезли из страны, верхом на лошади, он прошел тем же путем, которым прошла Тамдин. |
In general, a whirl can transform a GP(a, b) into GP(a + 3b,2ab) for a > b and the same chiral direction. |
В общем случае операция whirl может преобразовать G(a, b) в G(a+3b,2a-b) для a>b и тем же самым хиральным направлением. |
Thomas Hodgkin, a translator of Cassiodorus' works, wrote in 1886 that it was "surely possible" the Romulus in the letter was the same person as the last western emperor. |
Томас Ходжкин, переводчик работ Кассиодора, писал в 1886 году, что Ромул Август и упоминаемый в письме Кассиодора Ромул, возможно, являются одним и тем же человеком. |
A closely related concept is a Sylvester matroid, a matroid with the same property as a Sylvester-Gallai configuration of having no two-point lines. |
Близкое понятие - матроид Сильвестра, матроид с тем же свойством отсутствия прямых с двумя точками, что и у конфигурации Сильвестра - Галлаи. |
The IAsyncResult returned from Begin and the IAsyncResult supplied to the Callback are on different objects. These are required to be the same object. |
IAsyncResult, возвращенный из Begin, и IAsyncResult, переданный в Callback, представлены разными объектами. Они должны являться одним и тем же объектом. |
Note that boolean variables usually end in a?, and that they are seperate from variables of the same name without the question mark. |
Заметим что имена булевских переменных обычно заканчиваются символом?, и это отличает их от переменных не булевского типа с тем же именем. |
Lastly, concerning palliative sedation already widely used in Canadian health institutions, the committee asks that it should be considered where it only serves to reduce physical pain, as does euthanasia and that it should be subject to the same procedures. |
Наконец, в отношении паллиативной или терминальной седации, уже широко применяемой в канадских здравоохранительных институтах, комитет требует, чтобы она применялась тогда, когда она не не служит для притупления физической боли, как эвтаназия, и подвергалась тем же ограничениям. |
This Tuesday morning the yield of Italian 10-year debentures attained 6,85%, that of Spanish ones of the same maturity date, 6,2%. |
Сегодня утром во вторник доходность итальянских 10-летних облигаций достигла 6,85%, а доходность испанских облигаций с тем же сроком погашения достигла 6,2%. |
It will guarantee that, should we disagree from time to time on specific issues, we will all be speaking the same language in seeking peaceful resolution of disputes relating to two thirds of the earth's surface. |
Это будет гарантировать, что если время от времени мы не сможем достичь договоренности по тем или иным конкретным вопросам, то все мы тем не менее будем говорить одним и тем же языком, пытаясь достичь мирного урегулирования споров, касающихся двух третей поверхности земли. |
This year, Japan is sponsoring a draft resolution with the same title as a follow-up to last year's resolution, taking into account the results of the NPT Review and Extension Conference. |
В этом году Япония представляет на рассмотрение проект резолюции с тем же названием, в котором получили развитие положения прошлогодней резолюции и учтены итоги Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
We encourage the countries of South Asia to expedite negotiations with a view to the establishment of a nuclear-weapon-free zone, and we encourage the countries of the Middle East, once peace has been restored, to do the same. |
Мы обращаемся к странам Южной Азии с призывом ускорить ход переговоров о заключении договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, и призываем страны Ближнего Востока, после установления там мира, пойти тем же путем. |
It is proposed to pay a meal and accommodation allowance at the same rates as the civilian mission subsistence allowance, until such time as the Organization completes its contractual arrangements for provision of accommodation and food for the expanded force of 6,000 troops. |
Продовольственное и квартирное довольствие предполагается выплачивать по тем же ставкам, что и суточные гражданским участникам миссии, до тех пор, пока Организация не заключит контракты на обеспечение жильем и продовольствием расширенного контингента военнослужащих в 6000 человек. |
These were followed by congenital malformations, deformations, and chromosome aberrations,, and in the third place were the diseases of the circulatory system and the symptoms, signs, and abnormal clinical test results with the same structure index of 6,1%. |
Далее следовали врожденные пороки, деформирования и хромосомные аберрации и на третьем месте - заболевания сердечно-сосудистой системы и симптомы, признаки и атипичные результаты клинических исследований с одним и тем же структурным индексом, равным 6,1 процента. |
That does not actually affect the status of financial implications, because whether handled by the new Department or by the old Centre for Disarmament Affairs the financial implications remain the same. |
Фактически это не сказывается на статусе финансовых последствий, потому что финансовые последствия остаются тем же, независимо от того, рассматриваются ли они новым департаментом или старым Центром по вопросам разоружения. |
With trials also, the main cause of delay is the length of time between hearings, probably for the same reasons as outlined above, but aggravated by a second serious consideration in this stage of the proceedings, namely the shortage of defence counsel. |
На этапе рассмотрения дела в суде в качестве главной причины затяжек указывается назначение отдаленных сроков слушания, примерно по тем же причинам, о которых говорилось выше, хотя в качестве другой серьезной причины задержек на этом этапе судебного разбирательства называется отсутствие защитников. |
The Government sent a detailed response to the communication informing that freedom of religion and belief is guaranteed by the Constitution and that the actions taken by the authorities were in compliance with the law and also relating to previous charges to the same individuals. |
Правительство представило подробный ответ на данное сообщение, указав, что свобода религии и убеждений гарантирована Конституцией и что действия, предпринятые властями, не выходят за рамки закона и, кроме того, обусловлены обвинениями, ранее предъявленными тем же лицам65. |
According to the same Act a requisitionee may ask to have the requisition order revoked on the basis that the property is required for the purpose of habitation for himself or for his children. |
В соответствии с тем же законом лицо, у которого была реквизирована собственность, может потребовать отзыва реквизиционного постановления на том основании, что данная собственность нужна ему самому или его детям для проживания. |