Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
In this report, the Panel has addressed the flag contract and the parapet contracts together as they relate to the same monument and Morris Singer treated them as linked contracts. В настоящем докладе Группа одновременно рассмотрела контракты на изготовление флага и парапета, поскольку они связаны с одним и тем же памятником и компания "Моррис Сингер" представила их как взаимосвязанные контракты.
Other officers may be elected later at the session, and not necessarily by the end of the first week of the session as required by the same rule of procedure of the General Assembly. Другие должностные лица могут избираться позднее в ходе сессии, причем не обязательно к концу ее первой недели, как это предписывается тем же правилом процедуры Генеральной Ассамблеи.
For the same reasons, the value of SAT's refinery at Mina Saud does not appear in the amended claim as part of the physical assets claim element. По тем же причинам стоимость НПЗ "САТ" в Мина-Сауде не фигурирует в измененной претензии в качестве части элемента претензии в отношении материального имущества.
To avoid the risk of imperfect coordination among various types of acquisition finance, these States often go further and integrate all acquisition financing transactions into the same framework of rules that governs security rights generally. Во избежание риска ненадлежащего согласования различных видов финансирования приобретения эти государства нередко идут еще дальше и относят все сделки по финансированию приобретения к одним и тем же правовым рамкам, которые регулируют обеспечительные права в целом.
5.1 By letter dated 30 December 2006, the author reiterates that the "matter" under consideration by the Committee is not "the same" which has already been "examined" by the Court. 5.1 В письме от 30 декабря 2006 года автор вновь заявляет о том, что находящийся на рассмотрении Комитета "вопрос" не является "тем же" вопросом, который уже был "рассмотрен" Судом.
Noting that a resolution of the same name would be introduced by the Russian Federation during the current session of the General Assembly, he hoped that those States would amend their position and support the initiative, which was thematic, rather than country-based. Отметив, что резолюция под тем же названием будет представлена Российской Федерацией на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, оратор выражает надежду на то, что эти государства изменят свою позицию и поддержат эту инициативу, которая является тематической, а не направленной против каких-либо стран.
Viewed specifically from a business perspective, reasonable care refers to the degree of care that an ordinarily prudent and competent person engaged in the same line of business or endeavour would exercise under similar circumstances. С узко коммерческой точки зрения разумная осмотрительность означает ту степень осмотрительности, которую при аналогичных обстоятельствах проявляло бы лицо, характеризующееся обычным уровнем предосторожности и компетентности и занимающееся тем же видом коммерческой или иной деятельности.
In 2010, when GDP was still only ¥479 trillion, the same trills would pay a dividend of ¥479, not much larger than the initial yield and no doubt disappointing many investors. В 2010 г., когда ВВП по-прежнему составлял лишь 479 триллионов иен, по тем же триллам выплачивался бы дивиденд в размере 479 иен: не намного больше, чем первоначальный доход, что, несомненно, разочаровало бы многих инвесторов.
It was suggested that, while the signature holder and the signer would, in most instances, be the same person, the two concepts might need to be used for distinguishing the act of signing from the mere possession of a signature device. Было высказано мнение о том, что, хотя обладатель подписи и подписавшийся в большинстве случаев будут одним и тем же лицом, для проведения разграничения между актом подписания и фактом простого обладания устройством, позволяющим ставить подпись, возможно, потребуется использовать две концепции.
Notwithstanding the incentives that may be provided, the author of the unsolicited proposal should generally be required to meet essentially the same qualification criteria as would be required of the bidders participating in the competitive selection procedure (see paras. 43-46). Независимо от тех стимулов, которые могут быть предусмотрены, следует установить общее требование о том, чтобы автор незапрошенного предложения по существу удовлетворял тем же квалификационным критериям, которые установлены для участников процедур конкурентного отбора (см. пункты 43-46).
It may be advisable to require that the decision of the contracting authority be reviewed and approved by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation (see para. 89). Будет, возможно, целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы решение организации-заказчика было рассмотрено и утверждено тем же органом, утверждение которого будет обычно требоваться для проведения организацией-заказчиком отбора концессионера путем прямых переговоров (см. пункт 89).
Are they not animated by the same spirit as Poland's Solidarity and the peaceful masses that created Prague's Velvet Revolution in 1989? Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение «Солидарность» в Польше, и народные массы, осуществившие «бархатную революцию» в Праге в 1989 году?
The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него.
UNDP informed the Board that the value of the IMIS contract was $460,000 during the biennium 1996-1997, and the contract value for 1998 was some $2.9 million with the same contractor. ПРООН информировала Комиссию, что за двухгодичный период 1996-1997 годов стоимость контракта ИМИС составляла 460 тыс. долл. США, а стоимость контракта с тем же подрядчиком на 1998 год была порядка 2,9 млн. долл. США.
4.2.2.6 Empty portable tanks not cleaned and not gas-free shall comply with the same requirements as portable tanks filled with the previous non-refrigerated liquefied gas. 4.2.2.6 Неочищенные и недегазированные порожние переносные цистерны должны соответствовать тем же требованиям, что и переносные цистерны, заполненные предыдущим перевозившимся неохлажденным сжиженным газом.
The risk in this strategy is the same as in the peg to the French franc: with higher inflation in the CFA franc countries than in EU and with the possible strengthening of the euro against the dollar, there will be a loss of international competitiveness. Эта стратегия сопряжена с тем же риском, что и привязка к французскому франку: при более высоких темпах инфляции в странах франка КФА, чем в странах ЕС, и при возможном повышения курса евро по отношению к доллару произойдет ослабление международной конкурентоспособности.
The Working Group believes that illegal immigrants who may not have filed a motivated written application for asylum should be granted the same treatment as those who formally seek asylum as prescribed by the law. Рабочая группа считает, что незаконные иммигранты, которые не могут подать обоснованные ходатайства о предоставлении убежища в письменной форме, должны пользоваться тем же обращением, что и лица, которые официально ходатайствуют о предоставлении убежища в соответствии с законом.
Where existing parts are replaced by spare or replacement parts of the same type and manufacture, this shall not be considered a replacement "R" as defined in these transitional provisions. Если существующие части заменены запасными или сменными частями, изготовленными по той же технологии и тем же производителем, то речь не идет о замене "З" по смыслу настоящих переходных положений.
Equally, the United Nations provides these same law-makers within the IPU with a window into the activities of the United Nations. Организация Объединенных Наций также дает тем же законодателям в МС информацию о деятельности Организации Объединенных Наций.
Resident representatives will be accountable for ensuring that all resources mobilized at the country level: (a) fit into the UNDP SHD programming framework; (b) meet the same criteria applied to all programmable resources; (c) support approved CCFs. Представители-резиденты будут нести ответственность за обеспечение того, чтобы все ресурсы, мобилизованные на страновом уровне: а) соответствовали рамкам программирования УРЛР по линии ПРООН; Ь) отвечали тем же самым критериям, которые применяются ко всем планируемым ресурсам; с) обеспечивали поддержку утвержденным ОСС.
The Government of Sweden furthermore notes that, as a matter of principle, the same objection could be made to the reservations made by: Кроме того, правительство Швеции отмечает, что, исходя из принципиальных соображений, можно выступить с тем же возражением и против оговорок:
The gathering, which brought together 34 East Timorese of diverse political trends, was held under the same terms of reference as the first two meetings held in June 1995 and March 1996. Эта встреча, в которой приняли участие 34 представителя различных политических организаций Восточного Тимора, проводилась в соответствии с тем же кругом ведения, что и первые два совещания, состоявшиеся в июне 1995 года и марте 1996 года.
He therefore wondered whether there was not any appeal procedure and whether, if appropriate, detention orders successively issued by the same examining magistrate could not be monitored by another magistrate, a higher court or a court of appeal, for instance. Поэтому он спрашивает, нет ли какой-либо процедуры защиты и могут ли, в надлежащих случаях, постановления о заключении под стражу, последовательно выносимые одним и тем же следственным судьей, контролироваться другим судьей вышестоящего судебного органа или, например, апелляционного суда.
The phrase "other significant harm" appeared, at least in the Spanish version, to refer to a second type of harm, whereas it was his delegation's understanding that the harm was the same in both cases. Выражение "иного существенного ущерба", как представляется, по меньшей мере в тексте на испанском языке, касается второго вида ущерба, хотя в понимании его делегации в обоих случаях ущерб является одним и тем же.
The view was expressed that, for the same reasons mentioned in the context of the Working Group's discussion of draft article 19 (see paras. 99-100 above), a new paragraph (4) should be inserted within square brackets in draft article 21. Было высказано мнение, что по тем же причинам, что и упомянутые в контексте обсуждения Рабочей группой проекта статьи 19 (см. пункты 99-100 выше), в проект статьи 21 необходимо добавить новый пункт 4, заключив его в квадратные скобки.