Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
For the same reasons, a comparison of data provided by intergovernmental organizations outside the United Nations system with those of the United Nations was equally problematic. По тем же причинам сопоставление данных, предоставленных межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, с данными Организации Объединенных Наций было равно проблематичным.
For the same reasons, it had also proposed to restore the post of Assistant Secretary-General envisaged for the Deputy Special Representative in the first budget submitted by the Secretary-General, but not approved by the Advisory Committee. По тем же причинам она предложила восстановить должность заместителя Генерального секретаря, которая была предусмотрена для заместителя Специального представителя в первом бюджете, представленном Генеральным секретарем, но которая была отклонена Консультативным комитетом.
Mrs. Muuondjo, introducing the draft resolution on behalf of the States Members of the United Nations that were members of the Group of African States, said that the text remained the same as that of the previous year's resolution, except for updating. Г-жа Мууонджо, представляя проект резолюции от имени государств-членов Организации Объединенных Наций, входящих в Группу африканских государств, говорит, что текст данного проекта резолюции остался тем же, что и текст резолюции прошлого года, за исключением некоторого обновления.
5.3.1. upon the establishment in the Global Registry of a Global Technical Regulation embodying product requirements addressing the same elements of performance or design characteristics as the listed technical regulation; 5.3.1 либо после введения в Глобальный регистр глобальных технических правил, содержащих требования к изделиям, относящиеся к тем же элементам рабочих или конструктивных характеристик, что и включенные в Компендиум технические правила;
6.2.4.1.2. reviewing all technical regulations that are listed in the Compendium of Candidates, and any UN/ECE Regulations, that address the same elements of performance; 6.2.4.1.2 изучения всех технических правил, включенных в Компендиум потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, относящихся к тем же элементам рабочих характеристик,
During the briefing, the Assistant Secretary-General informed the members of the recommendation of the Secretary-General, contained in his report, to extend the mandate of UNMIBH for one year with the same mandate and strength. В ходе брифинга помощник Генерального секретаря информировал членов о рекомендации Генерального секретаря, содержащейся в его докладе, продлить срок действия мандата МООНБГ на один год с тем же мандатом и численностью.
While, in some countries, specific consumer protection law is controlled by the same authority as that entrusted with monitoring implementation of the competition act, in others, the competition law contains a chapter devoted to consumer protection issues. В некоторых странах соблюдение специального законодательства о защите интересов потребителей контролируется тем же органом, на который возложено наблюдение за осуществлением закона по вопросам конкуренции, в других странах вопросам защиты интересов потребителей посвящен отдельный раздел в законе о конкуренции.
Different interpretations of contract objectives resulted in a variety of modalities, even with the same contractor, as was the case with the contractor at both the United Nations Office at Geneva and ITC. Различное толкование целей контракта явилось причиной существования различных условий, даже с одним и тем же подрядчиком, что имело место в отношениях с подрядчиком как в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, так и в ЦМТ.
The above-mentioned notification is therefore incorrect and misleading since it is erroneously suggesting that the State which would like to withdraw the reservation is the same person under international law as the State which made the reservation. В этой связи вышеупомянутое уведомление является неточным и вводит в заблуждение, поскольку в его основе лежит ошибочное предположение, что государство, желающее снять соответствующую оговорку, является тем же субъектом международного права, что и государство, которое делало эту оговорку.
With regard to dumping, the concept of dumping was not based on a comparison between prices offered by producers from different countries, but on a comparison between prices offered by the same producer on different markets. Концепция демпинга основывается не на сопоставлении между ценами, предлагаемыми производителями из различных стран, а на сопоставлении между ценами, предлагаемыми одним и тем же производителем на различных рынках.
Moreover, it was said that for the purposes of draft article 23 consistent results could be obtained only if conflicts between assignments made by the head office and assignments made by a branch office of the assignor were subjected to the same law. Кроме того, было указано, что для целей проекта статьи 23 единообразные результаты могут быть достигнуты только в том случае, если коллизии между уступками, произведенными штаб-квартирой, и уступками, произведенными филиалом цедента, будут регулироваться одним и тем же законом.
It was noted that draft article 29 was intended to subject to the same law the contractual rights and obligations of the assignor and the assignee, as well as the transfer of the receivables, but only as between the assignor and the assignee. Было указано, что назначение проекта статьи 29 состоит в том, чтобы договорные права и обязательства цедента и цессионария, а также передача дебиторской задолженности, но только в отношениях между цедентом и цессионарием, регулировались одним и тем же правом.
The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин.
In accordance with the same operational plan, the realignment of troop positions required 28 new positions to be established, 50 of the existing 144 positions to be maintained and 25 of 50 old positions to be expanded. В соответствии с тем же оперативным планом в связи с передислокацией войск необходимо было создать 28 новых позиций, сохранить 50 из существующих 144 позиций и расширить 25 из 50 старых позиций.
Thematic debates of the Council could also be synchronized with debates on the same issues in the General Assembly for the purpose of linking decisions or appropriate policy action by the Council and by the General Assembly on those issues. Тематические дискуссии в Совете также могут быть совмещены с дискуссиями по тем же вопросам в Генеральной Ассамблее с целью увязывания решений или соответствующих политических действий Совета и Генеральной Ассамблеи по аналогичным вопросам.
By the same token, could you say, "Fish is fish"? С тем же успехом, ты могла сказать, "рыба есть рыба"?
Private schools receive the same allocations from the public purse as the public-authority schools, provided they choose to comply with the requirements and conditions to which the public-authority schools are bound by law. Частные школы получают такие же ассигнования из государственного бюджета, как и государственные школы, при условии, что их деятельность соответствует тем же требованиям, которым по закону должны удовлетворять государственные школы.
The obligatory age for men retiring is the same: it is 65 years of age or 40 years of pension seniority, while the voluntary age for men retiring is 65 and 20 years of pension seniority. Обязательный возраст выхода мужчин на пенсию является тем же самым: это 65-летний возраст или 40 лет пенсионного стажа, тогда как возраст добровольного выхода мужчин на пенсию составляет 65 лет и 20 лет пенсионного стажа.
(c) Entitling the unions to the right to action, independently of the workers or working candidates exercising this same right; с) наделение жертв правом принятия мер, независимо от работников или кандидатов на работу, пользующихся тем же правом;
By the same decision the Open-ended Working Group agreed, subject to the receipt of voluntary contributions, to convene a meeting of an intersessional working group to continue the development of a draft decision taking into account the work of the Open-ended Working Group on this matter. Тем же самым решением Рабочая группа открытого состава согласилась в зависимости от получения добровольных взносов провести совещание межсессионной рабочей группы для дальнейшей разработки проекта решения с учетом работы, проделанной по этому вопросу Рабочей группой открытого состава.
(b) In cases where there is no agreement in effect, individual restatement from the fifteenth day applies only if the last offer meets the same requirements as those stipulated for the replacement of workers. Ь) в тех случаях, когда действующая договоренность отсутствует, индивидуальное восстановление в должности с 15-го дня производится только тогда, когда последнее предложение соответствует тем же требованиям, которые упомянуты в отношении замещения трудящихся на их должностях;
The staffing of the unit under the regular support budget will remain the same as under the 2004-2005 regular support budget and will continue to be supplemented by other resources as well as programme resources for substantive capacities. Кадровый состав Группы в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов останется тем же, что и в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы, и он по-прежнему будет дополняться за счет других ресурсов, а также за счет программных ресурсов на основной потенциал.
We want people to pay a proper price for our products and to value our effort and work with the same criterion that is used to rate the effort of other peoples and other communities that produce goods and services. Мы хотим получать за наши продукты справедливую цену, хотим, чтобы наши усилия и работа оценивались по тем же критериям, которые используются для оценки усилий других народов и других общин, производящих товары и услуги.
The provision applies to either "a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings" or "in respect of another dispute that has arisen from the same contract or any related contract". Это положение применяется либо к "спору, который являлся или является предметом согласительной процедуры", либо к "другому спору, возникшему в связи с тем же договором или в связи с любым имеющим к нему отношение договором".
l) Rights and obligations under arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same." l) права и обязательства по арбитражным соглашениям в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же".