| The physician was later provisionally released, along with two journalists imprisoned on the same charges. | В дальнейшем этот врач, а также два журналиста, арестованных по тем же обвинениям, были освобождены до начала суда. |
| Pursuant to the same decision, an interactive dialogue will be held with the High Commissioner. | В соответствии с тем же решением с Верховным комиссаром будет проведен интерактивный диалог. |
| However, South-South cooperation was qualitatively different from North-South cooperation and thus should not be subject to the same rules and regulations. | Однако сотрудничество Юг-Юг качественно отличается от сотрудничества Север-Юг и, таким образом, не может подчиняться тем же правилам и положениям. |
| We are all obviously singing from the same song sheet. | Все мы явно поем по одним и тем же нотам. |
| Her appeal to the Court of Cassation was dismissed on 26 October 2000, on the same grounds. | Ее жалоба в Кассационный суд была отклонена 26 октября 2000 года по тем же причинам. |
| In the same letter the author was informed that he had an appointment with the insurance company's physicians on 20 April 1998. | Тем же письмом автор был проинформирован о необходимости пройти осмотр у врача данной страховой компании 20 апреля 1998 года. |
| Further, the State party submits on the same grounds that there is no merit to the communication. | Кроме того, государство-участник утверждает по тем же причинам, что данное сообщение неверно и по существу. |
| The Board recommends that the Tribunal perform supplier evaluations of existing vendors prior to extending or renewing a contract with the same vendor. | Комиссия рекомендует Трибуналу до продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводить оценки всех имеющихся поставщиков. |
| By the same reasoning, the Kosovo Government is not proceeding with repair of the 24 remaining commercial claims. | По тем же соображениям правительство Косово не приступает к ремонту 24 оставшихся коммерческих объектов. |
| 5.5.3. satisfy the same colorimetric requirements and have substantially identical photometric characteristics. | 5.5.3 удовлетворять одним и тем же колориметрическим предписаниям и иметь практически одинаковые фотометрические характеристики. |
| It updates the 2002 edition of the same title. | Речь идет об обновленном варианте издания 2002 года с тем же названием. |
| That could not be considered an act of discrimination against political parties, all of which had to meet the same criteria. | Это нельзя рассматривать как акт дискриминации в отношении политических партий, все из которых должны отвечать одним и тем же критериям. |
| Investigations were not conducted by the same administrative unit against which the complaint had been filed. | Не допускается проведение расследования тем же административным подразделением, на действия которого подана жалоба. |
| By the same Order, the Tribunal fixed the time limits for the filing of preliminary objections and of the written pleadings. | Тем же постановлением Трибунал установил сроки для подачи предварительных возражений и процессуальных документов. |
| INATEC scholarships are directed to the same workers and vulnerable groups, i.e. low-income people. | Что касается стипендий ИНАТЕК, то они предоставляются тем же рабочим и лицам из уязвимых групп, т. е. малообеспеченным лицам. |
| Restrictions and limitations do not always apply to the same rights equally. | Ограничения и лимиты не всегда применяются к одним и тем же правам одинаково. |
| That training programme is to be followed by several training sessions on the same issues, particularly in the provinces of the Congo. | Эта программа учебной подготовки будет подкреплена несколькими учебными занятиями по тем же вопросам, в частности в различных провинциях Конго. |
| Points 1 to 12 are to be the same as in 8.6.1.3. | Пункты 1 - 12 должны соответствовать тем же пунктам в 8.6.1.3. |
| I am confident that we all have the same feeling. | Уверен, что мы все преисполнены одним и тем же чувством. |
| In August of that year this unit was reorganized as a Department under the same name. | В августе 2005 года это управление было реорганизовано в Департамент с тем же названием. |
| Under existing regulations, the status of persons with the same type and degree of disability is not uniform. | В соответствии с действующими положениями статус лиц с тем же видом и той же степенью инвалидности не является одинаковым. |
| The message of our delegation is the same as that of our President. | Наша делегация обращается с тем же призывом, что и президент нашей страны. |
| Approximately 45 additional water wells were operating only partially for the same reasons. | Еще примерно 45 водозаборных скважин функционировали, по тем же причинам, лишь частично. |
| Independent schools must meet the same standards as municipal schools. | Независимые школы должны соответствовать тем же стандартам, что и муниципальные школы. |
| These alternatives can also be applied to the same four categories, which are mutually exclusive. | Эти альтернативные методы могут также использоваться применительно к тем же четырем категориям, которые являются взаимоисключающими. |