And didn't you tell me Daniel Hemming and his daughter - were admitted to the Knick with the same? |
А ты рассказывала, что Хэмминга с дочерью привезли в "Ник" с тем же? |
A joint participant shall be held liable in accordance with the same Section of this Law as that in, which the liability of the perpetrator is set out. |
Соучастник несет ответственность за совершение преступления в соответствии с тем же разделом этого закона, в котором устанавливается ответственность исполнителя. |
That same summer, the band performed at the annual rock festivals of Fuji Rock Festival 03's "ROOKIE A GO GO" and Summer Sonic '03 in Tokyo and Osaka. |
Тем же летом группа участвовала в ежегодных фестивалях Fuji Rock Festival 03's "ROOKIE A GO GO" и Summer Sonic '03 в Токио и Осаке. |
The gun that was used to kill the Perry boys was the same gun that was used to shoot Yoli Concepcion. |
Пистолет, из которого застрелили парней Перри был тем же пистолетом из которого застрелили Йоли Консепьон. |
The "LibertyClic" site is run by Jaulin's company of the same name it has a PO box in the 20th arrondissement |
Сайтом "ЛибертиКлик" управляет компания Жолена с тем же названием, её почтовый адрес в 20-м округе. |
Mail trains had long been part of the tradition of the railways in Great Britain, famously celebrated in the film Night Mail, for which W. H. Auden wrote the poem of the same name. |
Почтовые поезда долгое время были неотъемлемой частью железных дорог Великобритании, отмеченный фильмом «Night Mail», для которого Уистен Хью Оден написал стихотворение с тем же названием. |
"Taboo" words is done automatically by the system: once an image has been labeled enough times with the same word, that word becomes taboo so that the image will get a variety of different words as labels. |
Слова-табу выбираются системой автоматически: как только изображение было названо достаточное количество раз одним и тем же словом, оно становится «табу»; поэтому каждое изображение будет описано множеством различных слов. |
Andrey lovely beat off, approving(confirming), that it(he) the creative nature and circulation on the same direct roads does not develop it(him) as the person therefore at it(him) the internal conflict with itself develops. |
Андрей мило отбивался, утверждая, что он творческая натура и хождение по одним и тем же прямым дорогам не развивает его как личность, в результате чего у него развивается внутренний конфликт с самим собой. |
Its capital city of Cobija (the smallest of all the Bolivian departmental capitals) was named after the much-lamented Bolivian port of the same name on the Pacific Ocean, part of an area lost to Chile following the War of the Pacific. |
Её столица - город Кобиха (наименьший из всех боливийских столиц департаментов) был назван в честь мучительно утерянного и совсем не забытого народом боливийского порта, с тем же названием на побережье Тихого океана. |
By the turn of the century, however, Rotherham Town had resigned from the Football League and gone out of business; a new club of the same name later joined the Midland League. |
К рубежу веков «Ротерем Таун» обанкротился и вышел из Футбольной лиги, а позднее к Центральной лиге присоединился новый клуб с тем же названием. |
That same day, Ronaldinho, joined by Adriano, returned to the city of Barcelona and held a party at his home, which was continued into the early morning hours at a nightclub. |
Тем же днём Роналдиньо, к которому присоединился Адриано, уехали в Барселону и провели вечеринку в доме Роналдиньо, продолженную до утра в ночном клубе. |
All vehicles are supplied with the same quantity of fuel as it was picked up and should be refilled prior to return to Sixt, otherwise a charge of 45 roubles - per litre of petrol will apply. |
Арендуемый автомобиль должен быть возвращен с тем же количеством топлива, с которым он был передан арендатору, в противном случае взимается плата в 45 руб. - за литр топлива дозаправки. |
just be sure that you follow the same exact bearing that we came in on, okay? |
ТОлько следуй тем же путём, каким мы сюда попали, ладно? |
If the pharmacology or psychopharmacology of psychedelic experiences turn out to be essentially the same as religious or spiritual experiences, it would help us to understand where these experiences are occurring within the human brain. |
Если фармакология, или психофармакология психоделических экспериментов окажестя примерно тем же, что и религиозный и мистический опыт, это может помочь понять, где именно в мозге они возникают. |
If you believe someone could frame Barr, you have to believe they could do the same to me. |
Если кто-то мог подставить Барра, с тем же успехом он мог подставить и меня. |
Yet poor countries - or donors acting on behalf of the poor - cannot pay the same prices paid by rich countries. |
Однако бедные страны и благотворителине могут покупать лекартсва по тем же ценам, что богатые страны. |
But in the real world - and Cyprus, Bosnia, and Kosovo may be examples - stabilization and the slow de-escalation of violence can sometimes achieve the same end, even without formal agreement. |
Но в реальном мире - примером чего могут служить Кипр, Босния и Косово - стабилизация и медленная де-эскалация насилия могут иногда привести к тем же результатам даже без заключения официального соглашения. |
In 1973 Chvátal explains in a scientific paper how edges can be added to some hypohamiltonian graphs in order to build new ones of the same order, and he names Bondy as the original author of the method. |
В 1973 Вацлав Шватал объяснил в научной статье как можно добавить рёбра к некоторому гипогамильтонову графу для построения нового графа этого вида с тем же порядком вершин и указал Бонди автором этого метода. |
The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. |
Но отличие Экозии в том, что, зарабатывая тем же способом, она размещает 80% своих доходов в проект защиты тропических лесов в Амазонии. |
The output of the stenotype was originally a phonetic code that had to be transcribed later (usually by the same operator who produced the original output), rather than arbitrary text-automatic conversion software is now commonplace. |
Но стенография представляет собой фонетический код, который требует последующей расшифровки (обычно тем же самым оператором, который записывал оригинал), а не готовый текст. |
He has written the book May on Motors (2006), which is a collection of his published articles, and co-authored Oz and James's Big Wine Adventure (2006), based on the TV series of the same name. |
Он написал книгу «Мэй об автомобилях», которая представляет собой сборник его статей, и в соавторстве - «Большое винное приключение Оза и Джеймса», основанной на телесериале с тем же названием. |
The Doctor prepares to wipe Bill's memories of her experiences with him in the same way he wiped Donna Noble's memories in "Journey's End" (2008). |
Доктор пытается стереть воспоминания Билл об их приключениях тем же способом, что и воспоминания Донны Ноубл в «Конце путешествия». |
I stood by the same iron fence then and watched the changing of the guard, dazed by the splendor of that impressive Great Britain, that seemed eternal with her traditions. |
Я стоял у той же железной ограды и смотрел смену караула перед тем же дворцом, пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях. |
And the hair didn't come off until a year later when he was bound using the same roll of tape? |
И один волос оторвался год спустя, когда он был связан тем же самым скотчем? |
The next month, T.J. Miller said that he found the sequel to be funnier than the first film, and that it's not going to be the same movie in a different location. |
Миллер сказал, что он посчитал продолжение более смешным, чем первый фильм, и что «это не будет тем же самым фильмом с другим местом действия. |