(e) If the vehicle categories authorised by a particular symbol on a domestic permit that accompanies the international permit is in conflict with the vehicle categories authorised by that same symbol on the international permit, then the domestic permit does not conform with the Convention. |
ё) Если категория транспортных средств, разрешенная конкретным символом, проставленным в национальном водительском удостоверении, которое сопровождает международное водительское удостоверение, противоречит категории транспортных средств, разрешенной тем же символом, проставленным в международном водительском удостоверении, то национальное водительское удостоверение не соответствует Конвенции. |
I would probably have become a writer wherever I lived, but would I have become the same writer if I'd spent the last six years in London, or Cape Town, or Moose Jaw, on an oil rig or in the circus? |
Вероятно я стал бы писателем, не важно где бы я жил, но стал бы я тем же писателем, если бы провёл последние 6 лет в Лондоне, Кейптауне, на нефтяной платформе или в цирке? |
(e) The legal aspects of flood prevention and protection (e.g. preparation of national regulations, adaptation of existing laws and regulations to provisions of supranational law, harmonization of provisions in laws and regulations among countries riparian to the same transboundary waters). |
ё) правовым аспектам предупреждения наводнений и защиты от них (например, вопросам разработки национальных положений, адаптации существующих законов и положений с учетом норм наднационального права, согласованию законов и положений различных прибрежных стран, имеющих выход к одним и тем же трансграничным водам). |
OAU also mandated the High-Level Delegation to deal with this issue, and through a process that has taken more than six months the OAU High-Level Delegation came up with its recommendation on 7 November 1998, which was consistent again with these same principles: |
ОАЕ также уполномочила делегацию высокого уровня заняться решением этого вопроса, и в результате более чем шестимесячного процесса делегация высокого уровня ОАЕ выступила 7 ноября 1998 года со своей рекомендацией, которая опять же соответствовала тем же принципам, а именно: |
"Unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or any related contract." |
"Если стороны не договорились об ином, посредник не выступает в качестве арбитра по спору, который являлся или является предме-том согласительной процедуры, или по дру-гому спору, возникшему в связи с тем же договором или в связи с любым имеющим к нему отношение договором". |
Depending on the number of filament lamps for which the headlamp is designed, it shall be considered acceptable if it meets the requirements of paragraph 6 with the same number of standard filament lamp(s), which may be submitted with the headlamp." |
6.1.4 В зависимости от числа ламп накаливания, для использования которых фара предназначена, она считается приемлемой, если отвечает требованиям настоящего пункта 6 с тем же числом стандартных ламп накаливания, которые могут быть представлены вместе с фарой". |
(b) Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (Helsinki Convention), signed in 1974, entered into force in 1980; a new convention under the same name was adopted in 1992 and entered into force in 2000; |
Ь) Конвенция о защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинская конвенция) - подписана в 1974 году и вступила в силу в 1980 году; новая конвенция под тем же названием была принята в 1992 году и вступила в силу в 2000 году; |
Same case you are, Alicia Corwin. |
Тем же, кем и вы, Алисией Корвин. |
Same night that Amanda Watters was killed. |
Тем же вечером Аманда была убита. |
Same size as the rest of the print. |
Тем же шрифтом, что и все остальное. |
Same reason I trusted that model to do my taxes. |
По тем же причинам я доверил той модели считать мои налоги. |
Same as everyone, I guess. |
Полагаю, тем же, чем и все остальные. |
Same way it got in without setting off this. |
Тем же путем, что он вошел, не выключив это. |
But I fell for Gunnar for the same reasons you did, and if you don't understand that, I don't know what else I can do. |
Я влюбилась в Гуннара по тем же причинам, что и ты, и если ты не понимаешь этого, то я не знаю, что мне еще сделать? |
Same thing I'm doing now. |
Тем же самым, что и сейчас. |
Same scores I beat you with in Oslo. |
В Осло ты проиграл с тем же счетом. |
(Sighs) Same thing I'm doing today. |
Тем же, чем и занимаюсь сегодня. |
a Same coverage as table 3. |
а Данные относятся к тем же подразделениям, что и в таблице З. |
Same rumors put me in hock to a Southland mob. |
По тем же слухам я работаю на мафию. |
Same people we've been selling it to for the last two years, and whoever else will buy it. |
Тем же, кому мы продавали это последние два года и всем другим желающим. |
Same one you used back in 2001. |
Тем же, что вы использовали еще в 2001 |
Same reasons as you, or the reasons you had before you decided to quit. |
По тем же причинам, что и у вас... или были у вас до того, пока вы не решили уйти. |
Also it applies, by Analogy (qiyas) to all species are governed by Which The Same efficient cause (illallah) or Which Belong to any one of the genera of the six objects cited in the tradition. |
Кроме того, она применяется, по аналогии (кийас) для всех видов, которые регулируются одним и тем же эффективное дело (illallah), или которые относятся к какой-либо один из родов 6 объектов, упомянутых в традицию. |
IT WAS WICKED OF US, I KNOW, BUT WE THOUGHT THAT YOU AND MISS LIVVIE WERE THE SAME PERSON. |
Это было нехорошо с нашей стороны, я знаю, но мы думали, что ты и мисс Ливви были одним и тем же лицом. |
We must do the same. |
Было бы невежливо не ответить тем же. |