Therefore the translation of the law is the same as that attached in connection with paragraph 1.2. |
По этой причине перевод этого Закона является одним и тем же, что приложен в связи с пунктом 1.2. |
Panamanian nationality derived from or acquired by naturalization shall be lost for the same reasons. |
Соответственно, по тем же причинам может быть утрачено гражданство Панамы, приобретенное или полученное по натурализации. |
Unfortunately, the statistics did not distinguish cases of eviction from other procedures covered by the same legislation. |
К сожалению, статистика не отделяет случаи выселения от других процедур, предусмотренных тем же законом. |
Notwithstanding our differences, we all aspire to the same values in life. |
Несмотря на различия, все мы стремимся к одним и тем же жизненным ценностям. |
Explosive bomblets specifically designed to be dispersed or released from dispensers affixed to aircraft are subject to the same prohibitions as cluster munitions. |
Тем же запрещениям, что и кассетные боеприпасы, подлежат малогабаритные бомбы, конкретно предназначенные для разброса или высвобождения из разбрасывателей, прикрепленных к воздушному судну. |
They could obtain a work permit and had access to the same social services as all other residents of Belgium. |
Они могут заручиться разрешением на работу и имеют доступ к тем же социальным услугам, что и другие жители Бельгии. |
The number of the meeting is the same. |
Поэтому номер заседания остается тем же. |
She supported the nomination of Sir Nigel Rodley for the same reasons as Ms. Wedgwood. |
Она поддерживает кандидатуру сэра Найджела Родли по тем же причинам, что и г-жа Веджвуд. |
Brazil comes to the 2009 session of the Conference on Disarmament in the same spirit that has oriented its participation in previous years. |
Бразилия приходит на сессию Конференции по разоружению 2009 года с тем же настроем, какой ориентировал ее участие в предыдущие годы. |
The same qualifications are required of the Attorney General and the Procurator-General as of a judge of the appellate courts. |
Для того чтобы быть Генеральным прокурором Республики или Главным попечителем по делам о неимущих, необходимо удовлетворять тем же требованиям, которые предъявляются к членам судов второй инстанции. |
Even when we were back safe in the lab, he wasn't the same. |
Даже когда мы безопасно вернулись в лабораторию, он уже не был тем же. |
Because Bonnie and Sarah's letter were both written by the same person. |
Потому что письма Бонни и Сары были написаны одним и тем же человеком. |
Becky has an account with a deposit made using the same routing number. |
У Бекки есть счет со вкладом, сделанным с тем же кодом банка. |
The same way they all do. Marry up. |
Тем же путем, как и мы все через предложение. |
The new panel should do the same in the economic field under United Nations auspices. |
Новой группе следует заняться под эгидой Организации Объединенных Наций тем же самым в экономической сфере. |
Liability for the preparation will be covered by liability for commission of offence by the same person. |
Ответственность за подготовку является частью ответственности за совершение правонарушения тем же лицом. |
She was at the club the same night Kate Sherman was abducted. |
Она была в клубе тем же вечером, когда похитили Кейт Шерман. |
And you'll do the same as the provisional governor of Wyoming. |
Вы займетесь тем же самым, как временный губернатор. |
For the same reasons, modern man is afraid of seeing demons and ghosts. |
По тем же причинам, современный человек боится увидеть демонов с призраками. |
You sat at this exact same table with her last night. |
Вы сидите за тем же столиком, что и вчера. |
All three... killed with the same gun. |
Все трое... убиты одним и тем же оружием. |
And then... should someone go astray, try to return the same way. |
Если кто-то потеряется, попробуйте вернуться тем же путём. |
That's the same atrocious aftershave you wore in court. |
Пахнет тем же ужасным лосьоном, что исходил от вас в зале суда. |
Why couldn't you pay me the same professional courtesy? |
Ну, почему ты не проявил профессиональную вежливость и не отплатил мне тем же? |
You will face the same evil. |
Ты столкнешься с тем же злом... |