Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
UNIKOM applied a different system for calculating entitlement to compensatory time off, by which each day of continuous service resulted in an allowance of 0.2 days of compensatory time off, for the same total of 6 days rest per 30 days of continuous service. ИКМООНН использовала иную систему расчета суточных, в соответствии с которой за каждый день непрерывной службы предоставлялось 0,2 дня отгула с тем же общим количеством: шесть дней отдыха за 30 дней непрерывной службы.
This would be without detriment to the project, as the same total level of funding would be available as a result of the proposed change in the balance of funding between the use of interest income and of appropriated funds. Это не имело бы негативных последствий для проекта, поскольку в результате предлагаемого изменения соотношения между поступлениями по процентам и ассигнуемыми средствами в качестве используемых источников финансирования совокупный объем финансирования остался бы тем же.
This will make trials quicker, since the crime base will not need to be proven in several trials, and therefore the same witnesses will not need to come to The Hague and testify a second time. Это позволит ускорить процессы, поскольку не надо будет доказывать одни и те же дела в нескольких процессах и одним и тем же свидетелям не придется приезжать в Гаагу для дачи показаний во второй раз.
But at the same time it was also impossible not to see the human vitality, the aspiration and the ambition of the people who live there: Но тем же временем было невозможно не видеть жизненность людей, стремления и амбиции людей, живущих там.
d changes d d I've never been good with change d d I hate it when it all stays the same d перемены я никогда не менялся к лучшему я ненавижу это, когда это всё остаётся тем же самым
The position that D. hallorum should be regarded as a specimen of D. longus was also taken by the authors of a redescription of Supersaurus, refuting a previous hypothesis that Seismosaurus and Supersaurus were the same. Положение, что Diplodocus hallorum должен быть расценён как экземпляр Diplodocus longus, было также взято авторами переописания Supersaurus, опровергая предыдущую гипотезу, что Seismosaurus и Supersaurus являются одним и тем же динозавром.
Likewise, an auto-reliable connection is virtually the same, except that the modem will try to renegotiate the connection in order to establish a reliable connection. Again, this is the mode that most modems use. Соединение с надежной (с авторегулировкой) связью является практически тем же самым, разве что модем будет пытаться соединиться заново для установления соединения с надежной связью. Большинство модемов используют этот режим.
And he was just happy to be in it, and... the next day, you wouldn't even know you were talkin' to the same person. что живёт на свете,... а на следующий я не мог поверить, что говорю с тем же человеком.
"Facility" means one or more installations on the same site, or on adjoining sites, that are owned or operated by the same natural or legal person; "Объект" означает одну или несколько установок на одном и том же участке или на прилегающих участках, которые находятся в собственности одного и того же физического или юридического лица или эксплуатируются одним и тем же физическим или юридическим лицом.
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out, then repeated this process over and over with the same set of candles, then assembled the videos into the larger image. Я расставил свечи на столе, зажёг их, а затем задул, потом повторил это много раз с тем же набором свечей, а затем собрал видеоклипы, в одно большое изображение.
unless the required certification, retest, and filling markings are legible. 4.2.4.7 Empty MEGCs that have not been cleaned and purged shall comply with the same requirements as MEGCs filled with the previous substance.". 4.2.4.7 Неочищенные и недегазированные порожние МЭГК должны соответствовать тем же требованиям, что и МЭГК, наполненные перевозившимся ранее веществом".
The Committee had pointed out that there could be a contradiction between the principle of non-refoulement in the Convention and the same principle in the 1951 Convention on the Status of Refugees, as the latter contained an exception to the principle. Комитет указал на возможное расхождение между предусмотренным Конвенцией принципом недопустимости принудительного возвращения и тем же принципом, содержащимся в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, поскольку последняя предусматривает исключение из этого принципа.
By the same token, a strong lobby is recommended through the employers' association and workers confederation to convince the employers and to realize the vitality of day-care facilities within the premises of the workplace. Тем же образом, с помощью объединения работодателей и конфедерации трудящихся влиятельному лобби рекомендуется убедить работодателей и осознать важность создания учреждений по дневному уходу за детьми на самих предприятиях.
Recommend the development of strategies to pay special attention to migrant children in order to guarantee their access, on an equal basis and regardless of legal status, to the same rights as those of children nationals of the country concerned; рекомендуют уделять особое внимание разработке стратегий обеспечения доступа детей-мигрантов на равноправной основе и без учета их правового статуса к тем же правам, которыми пользуются дети-граждане принимающей страны;
Furthermore, the ruling would have been reviewed by the same judge who dismissed the habeas corpus petition. This drastically restricts the chances that the case would have been reviewed effectively. Более того, решение пересматривалось бы тем же судьей, который отклонил ходатайство о выдаче приказа хабеас корпус, что существенно снижает шансы того, что пересмотр дела оказался бы эффективным.
On the initiative of the employer, a temporary employment contract concluded without a justified reason and subsequent temporary employment contracts concluded with the same employee, without a justified reason, shall be considered as having being valid on a continuous basis. Временный трудовой договор, заключенный по инициативе работодателя без обоснованной причины, и последующие временные трудовые договоры, заключенные с тем же работником без обоснованной причины, считаются действующими на постоянной основе.
It also notes the author's argument that an application on humanitarian and compassionate grounds would not have stayed or prevented his deportation to Somalia and that it would have been evaluated by the same office which had already assessed humanitarian and compassionate grounds in the PRRA assessment. Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что ходатайство об учете соображений гуманности и сострадания не задержало бы и не предотвратило бы его депортацию в Сомали и что оно было бы рассмотрено тем же органом, который уже оценивал соображения гуманности и сострадания в ходе ОРДВ.
An analysis of the current long-vacant posts showed that after the abolishment and nationalization of posts, there were still 61 posts which could be considered for abolition and nationalization based on the same criteria. Как показал анализ должностей, остающихся незаполненными в течение длительного времени, после упразднения и преобразования в должности национальных сотрудников осталась еще 61 должность, которая отвечает тем же критериям упразднения или преобразования в должности национальных сотрудников.
According to the same sources, after consultations with Ugandan officials in Kampala, M23 leaders finalized the movement's 21-point agenda initiated in Kigali, ahead of anticipated negotiations (see annex 29 to the present report).[12] Согласно тем же источникам, проконсультировавшись с угандийскими должностными лицами в Кампале, руководители движения «М23» доработали предварительно составленную в Кигали программу движения из 21 пункта, еще до проведения ожидаемых переговоров (см. приложение 29 к настоящему докладу)[12].
For detailed mapping on the scale 1:4,000 or better, it was proposed to use high-resolution satellite data for the summer season and moderate-resolution data for other seasons in the same coverage areas. Для составления подробных карт по одним и тем же районам покрытия было предложено использовать масштаб 1:4000 или более крупный масштаб, а также использовать спутниковые данные высокого разрешения для летнего периода и умеренный уровень разрешения для других времен года.
OIOS believes that breaking the amount of the lump-sum contract value purchase order into seven line items with the same expenditure code gives the impression that the contractor is overpaid if the contractor's invoiced amount for one of the line items exceeds the obligated amount. УСВН считает, что разбивка данных о стоимости контракта согласно заказу на поставку по семи позициям с тем же расходным кодом создает впечатление о том, что подрядчику выплачивается больше, чем положено, если выставленный подрядчиком счет по одной из позиций превышает утвержденную сумму.
At UNDP, vendors both created and approved by the same individual in the Atlas system could not be monitored, as the vendor creator was automatically overwritten by the vendor approver in the system. В ПРООН список поставщиков составлялся и утверждался одним и тем же сотрудником; контроль за деятельностью невозможно было обеспечить в системе «Атлас», поскольку в системе существует режим замены лиц, подготавливающих списки поставщиков и лиц, ответственных за утверждение поставщиков.
Stowaways, whether or not defined as a special category of aliens in the relevant law, may be subject to expulsion either because of their status or on the same grounds as other aliens. Тайно проникшие на суда лица, выделенные или не выделенные в особую категорию иностранцев в релевантном законе, могут подлежать высылке либо в силу их статуса, либо по тем же основаниям, что и другие иностранцы.
In the same data, court personnel totaled 17,820, of which 9,298 (52%) were women in 1998, while in 2005, there were a total of 20,501 personnel, and 11,831 (58%) were women. По тем же данным, в 1998 году общая численность работников судов составляла 17820 человек, из которых женщин было 9298 (52 процента), а в 2005 году общая численность этих работников составляла 20501 человек, из которых женщин было 11831 (58 процентов).
Also, the identifier must follow the same naming rules as any other label in PHP: it must contain only alphanumeric characters and underscores, and must start with a non-digit character or underscore. Кроме того, идентификатор должен соответствовать тем же правилам именования, что и все остальные метки в РНР: содержать только буквенно-цифровые символы и знак подчеркивания, и должен начинаться с нецифры или знака подчеркивания.