Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
In other cases, the Human Rights Committee expressed itself more explicitly on the procedures, rather than on the question whether the organs involved concerned themselves with the same matter. В других случаях Комитет по правам человека высказал более четкое мнение в отношении процедур, чем по вопросу о том, занимаются ли соответствующие органы тем же вопросом.
The draft paragraph, in turn, contemplated exclusions of specific types of communication, leaving other communications not expressly excluded to fall under the draft convention, even if they related to the same contract. В свою очередь в обсуждаемом проекте пункта рассматриваются исключения в отношении конкретных видов сообщений, в результате чего другие сообщения, прямо не исключенные, будут подпадать под сферу действия проекта конвенции, даже если они связаны с одним и тем же договором.
The Working Group agreed that there might indeed be instances where reasons of public policy might require that certain types of communication be subject to more stringent form requirements than others, even if relating to the same contractual relationship. Рабочая группа согласилась с возможностью существования случаев, когда по причинам публичного порядка может существовать необходимость в распространении на некоторые виды сообщений более жестких требований, чем на другие сообщения, даже если они относятся к одним и тем же договорным взаимоотношениям.
The same right, in addition to the individual himself, is enjoyed by the assignee of his rights, the representative authorized by these persons or the Prosecutor General of Lithuania. Тем же правом, в дополнение к самим потерпевшим, пользуются его правопреемники, уполномоченные представители или Генеральный прокурор Литвы.
The General Assembly may wish to establish a golden rule whereby new reports on the same reform or management processes should be accompanied by an evaluation of the implementation and impact of previous processes. Рекомендация 1 Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет целесообразным установить «золотое правило», в соответствии с которым новые доклады по одним и тем же реформам или управленческим процессам должны сопровождаться оценкой внедрения и отдачи от ранее предложенных процессов.
You're thinking that the guy who stole Lisa's head was the same person that abducted her a year ago. Ты думаешь, что тот парень, который украл голову Лизы, является тем же человеком, который похитил ее год назад.
Did you ever want to play the same sport your dad played in high school? Ты в школе когда-нибудь хотел заниматься тем же видом спорта, что и твой отец?
National provisions in Belgium require that when the result of a test or inspection is negative, the same body must perform the test or inspection again. Действующие в Бельгии национальные положения требуют, чтобы в случае отрицательного результата при проведении испытания или проверки такое испытание или такая проверка в обязательном порядке проводились повторно тем же самым органом.
The effects are all the same: economic benefits to all the people of the Democratic Republic of the Congo and the influence of the Transitional Government are undermined or even thwarted. Результат остается тем же самым: подрывается или даже разрушается система распределения экономических благ среди всего населения Демократической Республики Конго и влияние переходного правительства.
After travelling to Syria, he was again imprisoned by the PLO for the same reasons (apparently in Syria), and released by an (unspecified) Court 34. После того как он переехал в Сирию, ООП вновь заключила его в тюрьму по тем же самым причинам (по всей вероятности, в Сирии), но впоследствии он был освобожден Судом 34 (более подробной информации не приводится).
Ms. Gunnsteinsdottir said that the Convention had the same status as other international instruments ratified by Iceland, which were taken into account but not referred to directly by Icelandic courts in their judgements. Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что Конвенция обладает тем же статусом, что и другие ратифицированные Исландией международные документы, которые принимаются во внимание, но на которые исландские суды в своих решениях прямо не ссылаются.
Was the same authority that investigated and sanctioned discriminatory acts able to impose compensatory arrangements, or were separate judicial proceedings required? Выносится ли решение о возмещении тем же органом, который расследует акты дискриминации и выносит за них наказание, или требуется отдельный судебный процесс?
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur), replying to Mr. Reshetov, said that the Committee was concerned about whether the local authorities would exercise the same care as the Government in ensuring the integration of aliens. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране), отвечая г-ну Решетову, говорит, что у Комитета вызывает обеспокоенность вопрос, будут ли местные власти руководствоваться тем же подходом, что и правительство, при обеспечении интеграции иностранцев.
The Working Party agreed to recommend that cargo doors (i.e., double doors) meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. Рабочая группа решила вынести рекомендацию о том, что если двери грузовых отделений (т.е. двойные двери) обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери.
In this context, a high-level open-ended intergovernmental working group of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum was established by the same decision, with the mandate to prepare an intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building. В данном контексте при Совете управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров была тем же решением учреждена Межправительственная рабочая группа открытого состава высокого уровня, которой была поручена разработка межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
The Board, however, noted that adequate compensating controls were not in place for detection and to prevent the same person from creating, modifying and approving journals. Однако Комиссия отметила, что отсутствуют адекватные механизмы компенсационного контроля, позволяющие выявлять и предупреждать случаи создания, изменения и утверждения журналов одним и тем же человеком.
He stated that he was aware of only one such aircraft movement with the same crew on board transiting Lubumbashi from Durban, South Africa, for Kinshasa on 12 April 2004 carrying 20 passengers, including senior government officials. Нумби сообщил о том, что ему известно лишь об одном таком полете с тем же экипажем - рейсе из Дурбана (Южная Африка) в Киншасу через Лубумбаши с 20 пассажирами на борту, включая старших правительственных должностных лиц, который выполнялся 12 апреля 2004 года.
These mechanisms should include, in particular, women as well as traditional leaders from the local community who belong to the same tribes as the displaced persons and could act as bridge builders. Эти механизмы должны охватывать, в частности, женщин, а также традиционных лидеров из местных общин, которые принадлежат к тем же племенам, что и перемещенные внутри страны лица, и которые могли бы выступать в качестве посредников.
In addition, other actors, such as non-governmental organizations, should be given the opportunity also to provide information to IDPs, provided it meets the same criteria of clarity, objectivity and accuracy. К тому же, другим заинтересованным сторонам, включая неправительственные организации, следует дать возможность также предоставлять информацию ВПЛ при условии, что она отвечает тем же требованиям точности, объективности и достоверности.
Nevertheless, I have every confidence in your successor, and I hope that our new President will continue the excellent work you have initiated with the same enthusiasm. Тем не менее я вполне уверен в вашем преемнике, и я надеюсь, что наш новый председатель будет с тем же энтузиазмом продолжать начатую вами превосходную работу.
Speaking about the same issues and delivering general statements on them is in no way a substitute for the adoption of a programme of work, which remains our critical objective. Высказывания по тем же проблемам и произнесение общих заявлений по ним никоим образом не являет собой субститут для принятия программы работы, что остается нашей кардинальной задачей.
In some international instruments the prohibition of discrimination is limited to the rights guaranteed by the same instrument as the one containing the prohibition of discrimination. В некоторых международных документах запрещение дискриминации касается только тех прав, которые гарантируются тем же документом, что и документ, содержащий положение, запрещающее дискриминацию.
The Fund has now been transformed into a PRIZE FOR PREVENTION OF CHILD ABUSE ACTIVITIES organized by NGO coalition members that mark the World Day of the same name. В настоящее время этот фонд был преобразован в организацию под названием «Премия за деятельность по предотвращению жестокого обращения с детьми», которую создали члены коалиции НПО, отмечающие Всемирный день под тем же названием.
That Act supplemented the Employment Act, which prohibited any discrimination based on the same criteria in the field of employment. Этим законом дополняется закон о занятости, запрещающий в сфере занятости любую дискриминацию по тем же мотивам.
Mr. TAGHIZADE stressed that it was essential to retain the specificity of each treaty body: after all, to use a medical analogy, not every disease could be cured with the same treatment. Г-н ТАГИЗАДЕ подчеркивает, что необходимо сохранить специфику каждого договорного органа: в конце концов, если использовать аналогию из области медицины, не все болезни можно вылечить одним и тем же способом.