Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
The lowest and highest rate options yielded approximately the same results as that of the rate being used in the existing methodology. Варианты с использованием самого высокого и самого низкого курса привели приблизительно к тем же самым результатам, что и расчеты на основе курса, используемого в существующей методологии.
4.7 In the alternative, if the complaint should be declared admissible, the State party requests the Committee to dismiss it on the merits, based on the same reasons as set out above. 4.7 В случае альтернативного варианта, если жалоба будет объявлена приемлемой, государство-участник обращается с просьбой к Комитету отклонить ее по существу вопроса по тем же основаниям, которые были изложены выше.
Several delegations commented that the two functions of evaluation and inspection, both of which were highly valued, should not be combined in the same person. Ряд делегаций отметили, что две крайне важные функции оценки и инспекции не должны выполняться одним и тем же лицом.
Figures for the fourth quarter of 2000 showed that the overall balance on transaction grew to $63.44 million, or 65.9 per cent from the same quarter the previous year. Данные за четвертый квартал 2000 года показывают, что общий остаток по трансакциям увеличился до 63,44 млн. долл. США, или на 65,9 процента, по сравнению с тем же кварталом предыдущего года.
Good governance entails holding everyone to the same standard and not raising the bar for some countries and lowering it for others. Благое правление подразумевает оценку всех и каждого по одним и тем же стандартам, а не повышение планки для одних стран и понижение ее для других.
I would like to conclude in the same vein as I began - by emphatically reaffirming the faith that Mali has in the United Nations, whose purposes and principles, set out almost 60 years ago, remain deeply meaningful and highly relevant. Хочу заключить свое выступление тем же, с чего начал, а именно подтвердить, что Мали твердо верит в Организацию Объединенных Наций, чьи цели и принципы, закрепленные почти 60 лет назад, по-прежнему столь же актуальны и чрезвычайно важны.
It hoped that, in that same spirit of cooperation, periodic visiting missions could be sent to the Territories and that the information required under Article 73 e would be submitted on a regular basis. Она надеется, что, руководствуясь тем же духом сотрудничества, в эти территории периодически будут направляться выездные миссии и что информация, предусмотренная статьей 73 е, будет передаваться регулярно.
The message this mission conveyed to all its interlocutors remains the same - the Linas-Marcoussis Agreement has to be implemented, and the Security Council therefore intends to keep the developments in Côte d'Ivoire under close review. Призыв этой миссии ко всем участникам диалога остается тем же - Соглашение Лина-Маркуси должно быть выполнено, и Совет Безопасности поэтому намерен внимательно следить за развитием событий в Кот-д'Ивуаре.
Here in the United Nations we are always trying to influence one another, but we must always be prepared to see the same issues from the perspectives of others. Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы всегда должны стремиться влиять друг на друга, но в то же время всегда быть готовыми подойти к тем же вопросам с точки зрения других людей.
As I hope you have seen, the Council of Europe and the United Nations share the same goals. Я надеюсь, что вы могли убедиться в том, что Совет Европы и Организация Объединенных Наций стремятся к одним и тем же целям.
Zakiya Carr-Johnson of the International Human Rights Law Group gave an overhead-projector presentation on "Promoting affirmative action in the Americas: progress and challenges" based on her paper of the same name. Закия Карр-Джонсон из Международной и юридической группы по правам человека выступила с сообщением на тему "Поощрение позитивных действий на американском континенте: прогресс и проблемы" на основе ее доклада под тем же названием.
The Equal Status Act, 2000 protects against harassment and discrimination outside of the workplace in the delivery of goods and services on the same nine grounds. Закон о равном статусе 2000 года обеспечивает защиту от преследований и дискриминации вне сферы занятости при предоставлении товаров и услуг по тем же девяти признакам.
In 2004, the Appellate Court ruled that the use of stun belts must be held to the same stringent requirements as those for other physical restraints, and that failure to do so constituted a violation of the defendant's due process rights. В 2004 году апелляционный суд принял решение о том, что применение электрошоковых поясов должно отвечать тем же строгим требованиям, которые предъявляются к другим средствам физического удерживания, и что невыполнение этих требований является нарушением прав подсудимого на надлежащую правовую процедуру.
In addition, the Subcommittee will discharge its mandate with the same enthusiasm and interest it has shown since its inception, including participation in activities within its sphere of competence that do not receive financial support from the Organization. Кроме того, Подкомитет будет осуществлять свой мандат с тем же энтузиазмом и интересом, которые он продемонстрировал с момента своего создания, включая участие в деятельности, относящейся к его сфере компетенции, которая не получает финансовой поддержки со стороны Организации.
The Panel therefore applies the same approach and recommends that the claim for loss of profits be compensated on the basis of the claimant's proportionate share in the joint venture. В этой связи Группа руководствуется тем же самым подходом и рекомендует компенсировать упущенную выгоду, исходя из пропорциональной доли заявителя в совместном предприятии.
The after-service health insurance benefit is an entitlement for eligible retiring staff to continue subsidized coverage under the same health insurance plans under which active staff members are covered. Пособие по медицинскому страхованию после выхода в отставку - это пособие, предоставляемое имеющим на него право вышедшим в отставку сотрудникам в целях обеспечения для них непрерывного субсидированного покрытия по тем же планам медицинского страхования, по которым имеют покрытие работающие сотрудники.
To ensure that these functions cannot technically be performed by the same person, the Budget and Financial Management Service of the United Nations Office at Nairobi performs a biannual review of IMIS access rights. Для обеспечения того, чтобы эти функции с технической точки зрения не могли выполняться одним и тем же человеком, Служба бюджета и финансового управления Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби дважды в год проводит обзор прав доступа к ИМИС.
Additionally, in Georgia, Mongolia and Paraguay, the investigation may also be carried out by the Office of the Prosecutor, the same authority responsible for prosecuting the case against the victim. Кроме того, в Грузии, Монголии и Парагвае расследование может также проводиться канцелярией прокурора, т.е. тем же органом, который отвечает за уголовное преследование потерпевшего.
The Safety Committee interpreted 9.3.3.21.1 to mean that all cargo tanks must be equipped with an instrument for measuring the pressure of the vapour phase, even if they were connected to the same vapour pipe and were not insulated from one another by means of valves. Комитет по вопросам безопасности считает, что смысл пункта 9.3.3.21.1 состоит в том, что все грузовые танки должны быть оборудованы прибором для измерения давления в газовой фазе, даже если они соединены между собой одним и тем же газоотводным коллектором и не изолированы друг от друга клапанами.
This function is necessarily linked to the prior proceedings before the concerned Tribunal. It is an ad hoc function that is ideally carried out by the same bench that delivered the original judgement. Данная функция, неразрывно связанная с предыдущими разбирательствами соответствующего Трибунала, является специальной функцией, которая в идеальном случае должна осуществляться тем же составом суда, который вынес первоначальное постановление.
Most of those issues are rooted in the same factors that led to the civil war, including the political and economic marginalization of the indigenous majority, rampant corruption, land disputes exacerbated by long-standing ethnic cleavages and the concentration of State services in Monrovia. Большинство этих вопросов восходят к тем же обстоятельствам, которые привели к гражданской войне, включая политическую и экономическую маргинализацию коренного населения, составляющего большинство, безудержную коррупцию, земельные споры, усугубляющиеся застарелыми межэтническими противоречиями и централизация государственных служб в Монровии.
By law, aliens and stateless persons had the same right to freedom of conscience as citizens, but they did not have the right to carry out religious propaganda activities. Согласно закону иностранцы и лица без гражданства обладают тем же правом на свободу совести, что и граждане, однако они лишены права ведения религиозной пропаганды.
This will express the coherence of an institution that speaks with one voice, and serves the same goals, which it approaches from a multiplicity of angles. Это послужит выражением единства действий организации, говорящей одним голосом и служащей одним и тем же целям, к достижению которых она стремится с самых разных направлений.
A continuation of successful Afghan National Security Forces and ISAF operations, increased effective targeting of insurgents and local populace support are the main reasons for the decrease in security incidents compared with same time frame last year. Число инцидентов в области безопасности в этой зоне по сравнению с тем же периодом прошлого года уменьшилось главным образом благодаря успешному ходу операций МССБ и Афганских национальных сил обороны, осуществлению более действенных мер по борьбе с мятежниками и поддержке местного населения.
This quarter saw a definite increase in high profile attacks and emplacement of improvised explosive devices, while there was an overall decrease in enemy-initiated attacks when compared to the same time last year. В течение квартала наблюдался рост числа резонансных нападений и использования самодельных взрывных устройств, в то время как общее количество вражеских атак по сравнению с тем же периодом прошлого года в целом уменьшилось.