Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
However, if these persons are also working in the country, then the identification of the place of usual residence follows the same rules for cross-border workers. Однако если эти лица также работают в стране, то определение места обычного жительства проводится по тем же правилам, что и для приграничных работников;
So far as the claim under article 12 is linked to the claim under article 11, the Committee finds it inadmissible on the same grounds. Поскольку утверждение о нарушении статьи 12 связано с утверждением о нарушении статьи 11, то Комитет полагает, что и оно неприемлемо по тем же причинам.
He agreed that the legal value of the obligations arising from the Charter would be the same, irrespective of whether an express provision such as the one in draft article 19 was included in the draft articles. Он согласен с тем, что правовое значение обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, будет одним и тем же независимо от того, будет ли включено в свод проектов статей конкретное положение подобное тому, которое предусмотрено в проекте статьи 19.
In the first quarter of 2014, a record 2.8 billion European carbon allowances were traded on Europe's four main emissions exchanges, an increase of 12% over the same quarter in 2013, despite a cut in supply. В первом квартале 2014 года объем торговли квотами на выбросы на четырех основных биржах Европы, несмотря на сокращение предложения, достиг рекордного уровня в 2,8 млрд., т.е. увеличился по сравнению с тем же кварталом 2013 года на 12%.
When we arrived in Port-au-Prince, I was enrolled again, but I couldn't attend for the same reasons as before. (Participant from Haiti.) Когда мы приехали в Порт-о-Пренс, меня снова зачислили в школу, но я не смог ее посещать по тем же причинам, что и раньше». (Участник из Гаити.)
148.50. Ensure that investigations of alleged torture are not carried out by the same authority accused of committing acts of torture (Sweden); 148.50 обеспечить, чтобы расследование предполагаемых пыток не проводилось тем же органом, который обвиняется в совершении актов пыток (Швеция);
The term is understood by the Committee in the context of article 1 as equivalent to "on the grounds of" and in principle holds the same meaning for article 4. Эти слова понимаются Комитетом в контексте статьи 1 как эквивалент формулировки "по признаку" и в принципе обладают тем же смыслом для целей статьи 4.
Once the request has been reviewed and the administration has been instructed to enforce it, the documentation is returned to the requesting State through the same channels through which it was received. После того как запрос рассмотрен и дано распоряжение о его административном исполнении, документацию возвращают в запрашивающее государство по тем же каналам, по которым оно было получено.
116.21 Further strengthen measures to grant foreign children and children of asylum-seekers equal access to the same standards of services in the field of education (Montenegro); 116.21 продолжать активизировать меры по предоставлению детям иностранцев и детям просителей убежища равного доступа к одним и тем же стандартам обслуживания в области образования (Черногория).
The right of non-nationals to family life is also curtailed, given that members of the family who do not possess the same nationality as that of others are sometimes not allowed to freely enter, exit, move, work or study in that country. Право неграждан на семейную жизнь также подлежит ограничениям, учитывая, что членам семьи, которые не обладают одним и тем же гражданством, как другие, иногда не разрешается свободно въезжать в данную страну, выезжать из нее, переезжать, работать или учиться в ней.
I wonder if he's using the same wind we are using. Интересно, он тем же ветром идет, что и мы?
Men earn 17 per cent more than women of the same age and educational level, with a sharper disparity for indigenous workers and those of African descent, who earn 28 per cent less. Мужчины зарабатывают на 17 процентов больше, чем женщины того же возраста и с тем же уровнем образования, причем среди потомков африканцев и коренного населения эта разница еще значительнее (28 процентов).
5.10 The author submits that the function of the Supreme Court as an appeal instance was to check for violations of the procedure, including "the lawyers' arguments ignored by the same Supreme Court in February 1999". 5.10 Автор заявляет, что функция Верховного суда в качестве апелляционной инстанции состоит в проверке процессуальных нарушений, включая "игнорирование аргументации адвокатов тем же самым Верховным судом в феврале 1999 года".
And I want to go to sleep every night with the same person by my side, and wake up next to him in the morning every morning for the rest of our lives. И каждый вечер хочу ложиться спать с одним и тем же мужчиной, и с ним же каждое утро просыпаться до конца своих дней.
That the two of you went on the same overnight trip and you put in for 70 $ and you put in for 82. Кажется странным, что вы оба ехали одним и тем же ночным рейсом, и ты заплатил за него 70 долларов, а ты 82.
Right now Charles is either fighting to preserve his captaincy and looking for any good argument to win them a fortune, and quickly, or he's dead and some new captain is wrestling with the same question. Прямо сейчас, Чарльз или сражается, чтобы сохранить капитанство и ищет хороший способ заработать им состояние, и быстро, или же он мёртв, и другой капитан занимается тем же вопросом.
And if you force me to work with a faulty machine, then I will dispose of it with the same degree of compassion that I would a toaster that burns my toast. И если вы заставите меня работать с неисправной машиной, я от неё избавлюсь с тем же отсутствием жалости, что я сделал с тостером, который сжигал мои тосты.
How can I be expected to have the same expertise as people who own this equipment and have access to it 24 hours a day, their entire lives? Как можно ожидать, что я буду обладать тем же мастерством что и люди которые обладают этим оборудованием и имеют к нему круглосуточный доступ всю свою жизнь?
We'd collaborated so closely for so long, lived and breathed the same instincts, so long as we kept the other posted and covered our tracks, no one upstairs would ever know. Мы так тесно сотрудничали с ним долгие годы, жили и дышали одним и тем же, что, пока мы держали друг друга в курсе и заметали следы, никто бы из руководства не узнал.
At the same time, I was thinking, well, there's lots of possibility here to produce contemporary products, away from the ethnic, a little bit more contemporary. Тем же временем я думала, что есть много возможностей производить современные продукты, отступая от этнического, немного более современные.
Now, D.B. stopped at the station in American Fork, gassed up once early that day and then came back later that same night and gassed up again. Ди Би останавливается на заправке в Америкэн Форк заправляется в этот день один раз утром, потом возвращается и тем же вечером заправляется снова.
That exercise as to the right to peace did not have the same outcome as the one pertaining to the right to development. В случае права на мир эти усилия не привели к тем же результатам, какие были отмечены в случае права на развитие.
Taking into account the close interlinks between the work of the resident coordinator and the humanitarian coordinator function, which is typically carried out by the same person, the review also intends to assess the present practice, advantages and limitations of combining the functions. С учетом тесной взаимосвязи между работой координатора-резидента и функциями координатора по гуманитарным вопросам, которые обычно выполняются одним и тем же лицом, в ходе обзора планируется также оценить нынешнюю практику, преимущества и недостатки такого сочетания функций.
In this scenario, the differences between the Community and the Rhine ship's certificates would practically cease to exist; both would give admittance to the same waterways. В соответствии с таким сценарием различие между рейнскими судовыми удостоверениями и судовыми удостоверениями Сообщества перестало бы существовать; и те и другие давали бы доступ к одним и тем же внутренним водным путям.
15-11.9 Walls according to [15-11.2] shall be continuous from deck to deck or end at continuous ceilings, which satisfy the same requirements as referred to in [15-11.2]. 15-11.9 Стенки в соответствии с пунктом [15-11.2] должны быть непрерывными на протяжении от палубы до палубы либо до окончания непрерывных подволоков, отвечающих тем же требованиям, которые указаны в пункте [15-11.2].