Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
With the same motivation of strengthening the system, it participated actively in the negotiations on the conception, design and establishment of the new Human Rights Council. Руководствуясь тем же стремлением к укреплению этой системы, страна принимала активное участие в переговорах о создании, определении структуры и формировании нового Совета по правам человека и будет в полной мере содействовать эффективному осуществлению положений резолюции 60/251.
By submission of the same date on Opinion No. 28/2000, the Government of China expressed its disagreement with the conclusions of the Group. В своем датированном тем же днем ответе на мнение 28/2000 правительство Китая выразило свое несогласие с выводами Группы.
The wrong which remains the same is conclusively determined and redressed by an international court directly rather than by the usual preliminary court or courts. Вред, который остается тем же самым, окончательно определяется и возмещается международным судом напрямую, а не посредством обычного предварительного суда или судов.
Indeed, it has been pointed out by some that similar institutions, such as acquiescence or estoppel, may be used to the same effect. Безусловно, как говорят некоторые, с тем же эффектом можно использовать аналогичные институты, такие, как согласие или эстоппель.
All children, whether born in or out of wedlock, enjoy the same right to social protection, with a view to integral personal development. Все дети, будь то рожденные в браке или вне его, пользуются одним и тем же правом на социальную защиту в целях обеспечения формирования целостной личности.
Those same sources show that the average number of people per household was slightly higher in rural areas than in urban areas. Согласно тем же источникам, средние размеры семьи немного выше в сельской местности, чем в городах.
The accomplice of the adulterous wife is prosecuted and sentenced to the same term of imprisonment plus a fine of 36,000 to 72,000 francs. Сожитель жены, изменившей своему мужу, преследуется по закону и карается тем же сроком тюремного заключения плюс штраф в размере 36000 - 720000 франков.
Topic IV was introduced by Mr. Alejandro Valencia Villa, who presented a paper of the same title. Вводное сообщение по теме IV сделал г-н Алехандро Валенсиа Вилья, представивший доклад под тем же названием.
The major parts of the social security schemes of the Isle of Man and the United Kingdom have developed along the same or very similar lines. Большая часть планов социального обеспечения на острове Мэн и в Соединенном Королевстве разрабатывалась по одним и тем же или схожим принципам.
The age is not gender specific; hence, it is the same for males and females. Брачный возраст не зависит от пола вступающих в брак лиц, то есть является одним и тем же для мужчин и для женщин.
A person employed for a long period by one same user enterprise should be considered as the user's employee. Лицо, нанятое на длительный период времени одним и тем же предприятием-пользователем, должно рассматриваться в качестве работника данного пользователя.
It was also satisfying to learn that Pomaks and Turks were elected to Parliament on the same ticket as Greeks. Положительной тенденцией также является то, что помаки и турки избираются в парламент по тем же спискам, что и греки.
Fiji reconstituted the Ministry of Women at the same level as other government departments dealing with social and poverty issues. На Фиджи воссоздано Министерство по делам женщин с тем же статусом, что и у других государственных ведомств, занимающихся социальными вопросами и проблемой борьбы с нищетой91.
Where considerations of data protection permit, value will be added as data from separate sources are presented for the same geographical areas. С учетом соображений защиты данных будет организована аналитическая обработка данных из разных источников по одним и тем же географическим районам.
According to the same sources, he had apparently helped himself to the money he was ordered only to transport. Согласно тем же источникам, он, очевидно, решил присвоить себе часть суммы, которую ему было приказано только перевезти.
It is important that the document be one that we can commit ourselves to with the same motivation and enthusiasm that was displayed at the World Summit for Children. Важно, чтобы этот документ был таким, которому мы могли бы присягнуть с тем же воодушевлением и энтузиазмом, которые были проявлены в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Finally, an old proverb says that a man who leaves on a journey never returns home the same man. Наконец, как гласит старая пословица, человек, который отправляется в путешествие, уже не вернется домой тем же самым человеком.
In those concluding observations, it was inappropriate for the Committee to address the same issues in different ways and its approach therefore needed to be unified and streamlined. В этих заключительных замечаниях Комитету неуместно обращаться к тем же самым вопросам различными другими способами, и поэтому его подход должен быть единообразным и упорядоченным.
The Secretary-General stated that "the effective co-ordination of these operations suggests that they should have the same over-all management and direction". Генеральный секретарь заявил, что "эффективная координация этих операций подразумевает, что они должны быть под одним и тем же общим управлением и руководством".
As with other poor families, their situation in comparison with average families has remained more or less the same. Как и в случае других бедных семей, их положение по сравнению со средними семьями оставалось примерно тем же самым.
At the national level the three Rio Conventions should be coordinated by the same ministry or have a coordinating body, as appropriate. На национальном уровне процесс осуществления трех рио-де-жанейрских конвенций должен координироваться одним и тем же министерством или, когда это целесообразно, одним и тем же координирующим органом.
Since the 1970s, five consecutive United States Administrations have come to the same conclusions as to the impossibility of achieving an effectively verifiable and militarily meaningful space arms control agreement. С 1970-х годов пять сменявших друг друга администраций Соединенных Штатов приходили к одним и тем же выводам в отношении невозможности достижения поддающегося эффективной проверке и разумного с военной точки зрения соглашения о контроле над космическими вооружениями.
Finally, temporal is about reconciling short-term and structural economic statistics produced at different points in time but referring to the same phase in the business cycle. И наконец, под временнóй интеграцией подразумевается согласование краткосрочных и структурных экономических данных, полученных в разное время, но относящихся к одним и тем же этапам экономического цикла.
Please provide information on the State party's measures as to whether and how undocumented adults are provided with the same health care as Swedish nationals. Просьба представить информацию о том, принимает ли государство-участник какие-либо меры по обеспечению совершеннолетних лиц, не имеющих документов, тем же медицинским обслуживанием, каким пользуются граждане Швеции, и если да, то каковы эти меры.
The sisters were arrested and one of them was imprisoned for 6-7 months, but upon her release returned to the same activities. Сестры были арестованы, и одна из них была заключена под стражу на срок 6-7 месяцев, однако после освобождения она вновь стала заниматься тем же бизнесом.