Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
It all ends with the same sentence. Все заканчивается одним и тем же предложением.
Well, they were both written by the same guy. Ну... Они обе были написаны одним и тем же парнем.
Introduce reciprocal terminal approval procedures (among countries belonging, for example, to the same economic organizations). Вести порядок взаимного признания моделей терминалов (например, между странами, принадлежащими к одним и тем же экономическим организациям).
For the same reasons, the Activities and Programmes Branch would also be responsible for special procedures support. По тем же причинам сектор мероприятий и программ будет также заниматься вопросами, касающимися оказания поддержки специальным процедурам.
This replaces the order of the same title issued on 17 December 1986. Он заменяет указ с тем же названием от 17 декабря 1986 года.
The different parties were all represented by the same lawyer, and their identical claims were adjudicated as one. Различные стороны были представлены одним и тем же адвокатом, а их идентичные иски рассматривались как один иск.
Privately run establishments were required to meet the same standards of management as those in the public sector. Учреждения частного сектора должны соответствовать тем же критериям управления, что и в государственном секторе.
The increase in deliveries will not require additional observers, as the distribution point locations will remain the same. Увеличение поставок не потребует выделения дополнительных наблюдателей, поскольку местоположение распределительных пунктов останется тем же.
The most significant exception was that of duplicate claims submitted by the same claimant through different submitting entities. Самое важное исключение касается претензий-дубликатов, представленных одним и тем же заявителем через разные представляющие претензии образования.
In February 1999, an additional influx of 14,500 Sudanese refugees from the same ethnic groups received similar assistance in Chad. В феврале 1999 года такая помощь была оказана в Чаде еще 14500 суданским беженцам, принадлежащим к тем же этническим группам.
The foreign property insurance had been handled by the same broker since the policy's inception in 1986. Страхование имущества за рубежом осуществлялось одним и тем же брокером с момента заключения первоначального договора в 1986 году.
The Headquarters property policy has been handled by the same broker since 1988. Страхование имущества Центральных учреждений с 1988 года осуществляется одним и тем же брокером.
If a foreigner has already received refugee status, it may be revoked for the same reasons. По тем же причинам может быть аннулирован уже предоставленный статус беженца.
The question of fishing in waters that were under the jurisdiction of other States is covered by the same requirement. Вопрос о промысле в водах, находящихся под юрисдикцией других государств, регулируется тем же требованием.
The same reasoning has led us to oppose hasty and excessively pragmatic attempts to determine the outcome of the Council reform. По тем же причинам мы выступаем против опрометчивых и чрезмерно прагматичных попыток предопределить результаты реформы Совета.
Many other organizations have come to the same conclusions, both on the African continent and in other parts of the world. Многие другие организации как на африканском континенте, так и в других регионах мира пришли к тем же выводам.
No separate reports have been submitted for the same AIJ by involved DNAs. Раздельные доклады участвующих УНУ по одним и тем же СОМ не представлялись.
Nor do they have the power to obtain evidence without recourse to the same sources of cooperation and assistance. И показания они могут получать лишь только путем обращения к тем же источникам сотрудничества и помощи.
We make the same appeal to Afghanistan, Liberia and Côte d'Ivoire, among others. Мы обращаемся с тем же призывом и к Афганистану, Либерии и Кот-д'Ивуару.
Civilian detainees were committed for trial before the same military tribunals for military detainees. Задержанные гражданские лица были переданы для судебного разбирательства тем же самым военным трибуналам, которые занимались задержанными лицами из числа военных.
It is proposed that the set of possible elements would remain the same regardless of the form of a future international arrangement and mechanism. Предлагается, чтобы комплекс возможных элементов оставался одним и тем же вне зависимости от формы будущего международного соглашения и механизма.
The corresponding rates for men in the same age groups were 3.6 per cent and 4.4 per cent respectively. Аналогичные показатели для мужчин, относящихся к тем же возрастным группам, составляли соответственно 3,6% и 4,4%.
Radio and television broadcasters were not civil servants, but enjoyed the same status as journalists. Ведущие радио- и телепередач не являются гражданскими служащими, однако пользуются тем же статусом, что и журналисты.
The Prosecutor intends to increase the pace of prosecutions by joinder of individual cases and indictment of several individuals on the same charges. Обвинитель намерен ускорить процесс путем соединения отдельных дел в одно производство и предъявления обвинения нескольким лицам по одним и тем же основаниям.
It would seem that indigenous people had, for the same reasons, then followed those groups. Впоследствии представители коренного населения по тем же причинам последовали примеру этих групп.