Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Indeed, there is no longer any distinction between producer countries and consumer countries: both are affected by the same problems. В самом деле, различий между странами-производителями и странами-потребителями больше не существует: и те, и другие подвержены одним и тем же проблемам.
Between January 1996 and October 1997 a further 57 had been dismissed for the same reason. В период с января 1996 года по октябрь 1997 года по тем же причинам было смещено еще 57 сотрудников.
It was, however, true that the Yemeni people were pure, as they had remained the same for more than 5,000 years. Вместе с тем вполне справедливо, что йеменский народ является самым чистым, поскольку он оставался одним и тем же в течение более 5000 лет.
It went without saying that the indigenous peoples enjoyed the same right to amparo as any other Argentine. Коренные народы, естественно, пользуются тем же правом на процедуру ампаро, что и другие граждане Аргентины.
For the same reasons, it could not be considered appropriate to give the Committee the power to include that or a similar provision in its rules of procedure. По тем же причинам не представляется уместным предоставлять Комитету полномочия на включение в свой регламент такого или аналогичного по смыслу положения.
In Canada, employment programmes and social services are increasingly delivered either by the same agency or by agencies that are collocated and cooperated closely. В Канаде программы трудоустройства и предоставления социальных услуг во все большей степени осуществляются одним и тем же учреждением или учреждениями, которые размещены в одном месте и тесно сотрудничают друг с другом.
No services are shared by the five specialized agencies located in the city and parallel support services exist among United Nations entities governed by the same Charter. У пяти специализированных учреждений, расположенных в этом городе, вообще нет совместных служб, а у подразделений Организации Объединенных Наций, которые руководствуются одним и тем же Уставом, существуют параллельные вспомогательные службы.
Its request was denied again on the same grounds: incomplete documentation attached to the request and incitement to religious or political intolerance and public disorder. Представленное заявление было вновь отклонено с тем же обоснованием: неполный комплект приложенных к заявлению документов, разжигание расовой и политической нетерпимости и подстрекательство к нарушению общественного порядка.
In accordance with the same decision the working group discussed: В соответствии с тем же решением рабочая группа обсудила следующие вопросы:
It is unclear from the evidence provided whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate referred to in the contract. Из представленных доказательств неясно, служит ли АОП тем же целям, что и акт об окончании обслуживания, упоминаемый в контракте.
Others attributed the process to legal regimes on the same subjects emerging from different sources, notably treaty relations between States and the increased role of various rule-making bodies. Другие связали этот процесс с юридическими режимами по одним и тем же темам, проистекающим из различных источников, особенно договорных отношений между государствами, и растущей ролью различных нормотворческих органов.
As everyone knows, the Assembly spends most of its time negotiating the same resolutions, year after year. Как известно каждому, из года в год большую часть времени Ассамблея затрачивает на переговоры по одним и тем же резолюциям.
With our increasingly burdened agendas, we cannot afford to permit several committees to take up the same question without clearly contributing added value. При постоянном расширении наших повесток мы не можем позволить себе того, чтобы несколько комитетов занимались одним и тем же вопросом, не внося при этом в его рассмотрение явного дополнительного вклада.
Under the Source Water Programmes, carried out by the Environment Health Unit, a number of pumping stations and reservoirs are checked every fortnight for the same parameters. В соответствии с Программами по водным источникам, осуществляемыми Группой по вопросам санитарного состояния окружающей среды, один раз в две недели проводятся проверки по тем же параметрам ряда насосных станций и водохранилищ.
The maternity cheque was introduced by the same law as the benefit for large families and can be claimed by mothers that are not entitled to the insurance-based maternity allowance. На "материнский чек", который был предусмотрен тем же законом как пособие крупным семьям, могут претендовать матери, не имеющие права на получение пособия по материнству, связанного с необходимостью страхования.
Common understandings: Do all High Contracting Parties understand and use the reporting formats in the same manner? общие понимания: все ли Высокие Договаривающиеся Стороны одним и тем же образом понимают и используют форматы отчетности?
A democratic State has the duty and responsibility to provide security as a service that conforms to the same standards of quality and transparency that regulate other public services and institutions. Долг и обязанность демократического государства - обеспечивать безопасность в качестве услуги, отвечающей тем же стандартам качества и транспарентности, которые регулируют деятельность других общественных служб и институтов.
The computers were linked, and the program used would immediately indicate if separate weapons with the same serial number had been identified. Компьютеры взаимосвязаны, и используемая программа немедленно покажет, идет ли речь об оружии с одним и тем же серийным номером.
Under article 40, all "injured States" are apparently treated in exactly the same way. Из статьи 40 явно следует, что все «потерпевшие государства» пользуются одним и тем же режимом.
Level-1 and level-2 sites serve the same objectives and should provide good regional coverage; Объекты уровней 1 и 2 служат одним и тем же целям и должны обеспечивать надлежащий региональный охват;
Indiscriminate and blanket air strikes, aimed at collectively punishing the Lebanese people, destroyed an estimated 15,000 apartments and 140 bridges, according to the same report. В соответствии с тем же докладом, в результате неизбирательных и ковровых воздушных ударов, призванных осуществить коллективное наказание ливанцев, по оценкам, были уничтожены 15000 квартир и 140 мостов.
By the same decision, the Conference identified conditions that must be fulfilled in order for the emissions from such projects to be excluded from national totals. Тем же решением Конференция определила условия, которые должны соблюдаться для того, чтобы выбросы в рамках таких проектов не включались в общие национальные показатели.
For the same reason, the Committee condemns in the strongest possible terms today's suicide attack in Tel Aviv that killed at least nine and wounded dozens of innocent civilians. По тем же причинам Комитет самым решительным образом осуждает сегодняшний теракт, совершенный самоубийцей в Тель-Авиве, в результате которого погибли по меньшей мере девять и были ранены десятки ни в чем не повинных гражданских лиц.
I wish to add that other delegations spoke against the inclusion of these amendments to the text of the resolution for the same reasons. И я хотел бы к этому добавить, что против включения этих поправок в текст резолюции по тем же самым причинам выступили и другие делегации.
More generally, in a case where two courts, both fully competent, were seized of the same dispute, one of them should surely withdraw. В более общем плане, если два суда, которые являются в полной мере компетентными, занимаются одним и тем же спором, то не вызывает сомнений, что один из них должен отказаться от его рассмотрения.