Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Direct selection, usually by the same authority that establishes the commission's mandate and without a process of formal consultations, has been used in a large number of cases, such as in Argentina, Chile, Peru and Brazil. Прямой отбор, осуществляемый, как правило, тем же органом, который определяет мандат комиссии, без проведения каких-либо официальных консультаций, использовался во множестве случаев, например в Аргентине, Чили, Перу и Бразилии.
WFP encountered many difficulties that prevented it from reaching certain areas, including Aleppo, Dayr al-Zawr, Hasakah and parts of Rif Dimashq. The reasons for this were the same as above. ВПП столкнулась с многочисленными трудностями, которые не позволили ей добраться до некоторых районов, включая районы Алеппо, Дейр-эз-Зора, Хасеке и определенные районы Риф-Дамаска, по тем же причинам, что приведены выше.
In the case at issue, the application before the European Court was submitted by the same complainant, was based on the same facts and related to the same substantive rights as those invoked in the communication before the Committee. В рассматриваемом деле ходатайство в Европейский суд было подано тем же заявителем, основано на тех же фактах и касается тех же существенных прав, которые упоминаются в деле, представленном Комитету.
Dud if I... had to what you do every day - going into the same office, sitting at the same computer, eating the same bologna sandwich, Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой,
Same way he always has, the same way as we do. Он всегда идет тем же путем, что и мы.
Surely Algeria must understand that by providing logistic support to separatists and undermining the territorial integrity of its neighbours it was exposing its own territory to the same dangers. Алжир непременно должен понять, что, снабжая сепаратистов соответствующими товарами и подрывая территориальную целостность соседних стран, он подвергает собственную территорию тем же опасностям.
Territory governments were expected to meet the same high standards as the British Government with regard to maintaining the rule of law, respecting human rights and integrity in public life, delivering efficient public services and building strong and successful communities. От правительств территорий ожидается, что они будут отвечать тем же высоким стандартам, что и британское правительство, в отношении обеспечения верховенства права, соблюдения прав человека и этических требований в общественной жизни, оказания эффективных государственных услуг и создания сильного, успешного общества.
The deductible amount is limited, however, to the amount that would have been taxable on the same income (or capital) in the State of residence. Сумма такого вычета, однако, ограничивается суммой, которая подлежала бы уплате в связи с тем же доходом (или капиталом) в государстве проживания.
A delegation suggested that UNICEF follow the same criteria as UNDP and UNFPA for classifying middle-income countries, because many countries, especially in Latin America and the Caribbean, experienced economic and social disparities relating to children. Одна из делегаций порекомендовала ЮНИСЕФ следовать тем же критериям отнесения стран к категории со средним уровнем дохода, что и ПРООН и ЮНФПА, потому что во многих странах, особенно Латинской Америки и Карибского бассейна, дети живут в условиях экономического и социального неравенства.
Article 15, paragraph 5 of the Convention provides that, where two States are involved in the investigation, prosecution or judicial proceedings with respect to the same conduct, they shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating actions. Пункт 5 статьи 15 предусматривает, что если расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с одним и тем же деянием осуществляют два государства, то они должны в надлежащих случаях проводить консультации друг с другом с целью координации своих действий.
Another system which is subject to the same risks as time release is a set number of days given annually to a SRB, which can be freely allocated, according to the needs of their representational work. Еще одним механизмом, который подвержен тем же рискам, что и освобождение от служебных обязанностей, является установление определенного числа дней, ежегодно выделяемых для ОПП, которые они могут использовать по собственному усмотрению для выполнения функций представительства персонала.
In three other organizations, a human resources workflow could be processed from its creation until payment by the same person, without requiring any control. В трех других организациях рабочий процесс по управлению людскими ресурсами мог с момента создания до момента осуществления выплаты обрабатываться одним и тем же лицом без какого-либо контроля.
Thus, there may be differences in the wage levels, even if women and men perform the same type of activity, since in most collective labour agreements there are minimum and maximum salary limits set for each category of positions. Таким образом, могут существовать различия в уровнях зарплаты женщин и мужчин, даже если женщины и мужчины занимаются одним и тем же трудом, поскольку в большинстве коллективных трудовых соглашениях фиксируются минимальные и максимальные тарифные ставки, которые устанавливаются по каждой категории работников.
However, State-owned enterprises that engaged in commercial activities should be subject to the same rules as private enterprises and be accountable for efficiency and use of scarce development resources. В то же время занимающиеся коммерческой деятельностью государственные предприятия должны работать по тем же правилам, что и частные предприятия, и нести ответственность за свою эффективность и за использование скудных ресурсов, имеющихся для достижения целей развития.
Instead, using the same approach as that taken in relation to limitations on contributions to candidatures and political parties, Germany required detailed reporting, which needed to be verified by a certified auditor and submitted to oversight authorities. Однако, руководствуясь тем же подходом, что и в отношении ограничений на взносы для кандидатур и политических партий, Германия требует подробной отчетности, которая подлежит проверке сертифицированным аудитором и представлению надзорным органам.
In line with the same rule, the Vice-Presidents will be elected after the election of the Chair of the Committee of the Whole. В соответствии с тем же правилом заместители Председателя будут избираться после избрания Председателя Комитета полного состава.
According to the same sources, during a meeting held on 1 June Согласно тем же источникам, в ходе
The total number of confirmed incidents along the border between Afghanistan and Pakistan for the period was reduced by over 60 per cent compared to the same quarter in 2012. Общее количество подтвержденных инцидентов на афганско-пакистанской границе за рассматриваемый период сократилось более чем на 60 процентов по сравнению с тем же кварталом 2012 года.
However, the right to equal recognition before the law and freedom from discrimination requires that when the State denies legal capacity, it must be on the same basis for all persons. Тем не менее право на равное признание перед законом и свобода от дискриминации требуют от государства при лишении лица правоспособности действовать, руководствуясь одним и тем же основанием в отношении всех лиц.
They therefore faced the same inequalities, in relation to language, for example, as migrants and required support in order to be assured of equal opportunities. Поэтому они сталкиваются с тем же неравенством, например в отношении языка, что и мигранты, и им необходима поддержка, с тем чтобы они могли быть уверены в равных возможностях.
5.3 The complainant also argues that the Refugee Appeals Board failed to order a medical examination based on the exact same arguments as the Immigration Service. 5.3 Заявитель также утверждает, что Апелляционная комиссия по делам беженцев не распорядилась о проведении медицинского освидетельствования по тем же причинам, что и Иммиграционная служба.
They are holders of a protection visa, are eligible for access to the same health services as those available to Australian citizens, attend school and are allowed to take part in all school activities. С целью их защиты им были выданы визы, они имеют право на доступ к тем же медицинским услугам, что и граждане Австралии, посещают школу и могут участвовать во всех школьных мероприятиях.
Under the Act, privately managed prisons must comply with the same domestic laws and international standards relating to prisoner welfare and management as publicly managed prisons. В соответствии с Законом частные тюрьмы должны соответствовать тем же внутренним законам и международным нормам, касающимся благополучия заключенных и управления, что и государственные тюрьмы.
if the applicant can demonstrate that the following criteria features of the engines concerned are the same as those in the test engine: если податель заявки может продемонстрировать, что следующие характеристики этих двигателей удовлетворяют тем же критериям, что и испытываемый двигатель:
When a person is sought by more than one State for the same or different offences, multiple extradition requests may be received by a requested State. Когда лицо разыскивается более чем одним государством в связи с одним и тем же преступлением или различными преступлениями, в запрашиваемое государство могут поступить несколько просьб о выдаче.