Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
As Kimberling (1995) describes, the numbers within each row of the array have Zeckendorf representation that differ by a shift operation from each other, and the numbers within each column have Zeckendorf representations that all use the same smallest Fibonacci number. Как описывает Кимберлинг (1995 г.), числа в каждой строке матрицы имеют представления Цекендорфа, отличающиеся друг от друга сдвигом, а числа в каждом столбце матрицы имеют представления Цекендорфа с одним и тем же наименьшим числом Фибоначчи.
In these instances, the awards of compensation recommended by the Panel for the category "C" claims have been reduced by the amounts of the awards in category "A" for the same losses. В этих случаях присужденная Группой компенсация по категории "С" сокращается на сумму компенсации, которая была присуждена по тем же самым потерям в рамках категории "А".
2.2 Apparently unknown to Mr. Bakhtiyari, Mrs. Bakhtiyari, her children and her brother were also subsequently brought to Australia by the same smuggler, arriving unlawfully by boat on 1 January 2001 and were taken into immigration detention at the Woomera immigration detention facility. 2.2 Позднее, причем, по всей видимости, г-ну Бахтияри ничего не было известно об этом, г-жа Бахтияри, ее дети и брат также были переправлены в Австралию тем же самым посредником.
JS8 recommended that Mongolia revise its implementation of education in minority languages, and ensure that the delivery of non-Mongolian language education adheres to the same standards and performance requirements as Mongolian language education. В СП8 Монголии было рекомендовано пересмотреть систему преподавания на языках меньшинств и обеспечить соответствие преподавания на других языках тем же стандартам и требованиям, что и преподавание на монгольском языке.
Equality in education: career and vocational guidance at all levels, access to same curricula; elimination of stereotypes; scholarship opportunities; access to continuing education; reduction of female drop-out rates; sports and physical education opportunities. Равноправие в области образования: профессиональная ориентация на всех уровнях, доступ к тем же самым учебным программам; ликвидация стереотипов; возможности в отношении получения стипендий; доступ к непрерывному образованию; снижение уровня отсева девочек и девушек из учебных заведений; возможности заниматься спортом и физической культурой.
To improve the result, students can retake the test: 55% of students who retake the ACT improve their scores, 22% score the same, and 23% see their scores decrease. Для улучшения результатов теста студент может его пересдать, по статистике, 55 % пересдавших ACT улучшили свой результат, у 22 % он остался тем же, а 23 % сдали хуже, чем раньше.
Select an existing template if you want to overwrite it with your new that you cannot overwrite templates marked with an asterisk: if you do select such a template, a new template with the same name will be created in a location you have write access to. Выберите существующий шаблон, если вы хотите заменить его вашим новым шаблоном. Учтите, что заменять шаблоны, отмеченные звёздочкой, нельзя: если вы выберите такой шаблон, там, куда вы имеете право записи, будет создан новый шаблон с тем же названием.
Many older texts refer to the species under its synonym A. nikoense Maxim., but as Maximowicz had also cited the name Negundo nikoense Miq. in synonymy, his new name had to be regarded as the same as that under the ICBN. Многие старые тексты описывают этот вид под синонимическим названием А. nikoense Maxim., но так как Максимович также использовал название Negundo nikoense Miq. в синонимах, современное название признано тем же, которым этот вид именует МКБН.
All European turbocharged models received a different front lower spoiler as well, with 84-86 models being unique and 87-89 production having the same spoiler as the USDM 1988 "SS" model. Все европейские модели 1984-1986 годов комплектовались передним спойлером (устанавливавшимся также на все турбо версии для североамериканского рынка), версии 1987-1989 годов комплектовались тем же спойлером, что и американская версия "SS" 1988 года.
An ordering relationship must be antisymmetric, i.e., it must have the property that x = y (i. e., x <= y and y <= x are both true) only when x and y are the same object. Отношение порядка должно быть антисимметричным, т.е. выражение х = у (т.е. х <= у и у <= х оба верны) должно быть верным только когда х и у являются одним и тем же объектом.
In 1918 Morgenthau gave public speeches in the United States warning that the Greeks and Assyrians were being subjected to the "same methods" of deportation and "wholesale massacre" as the Armenians, and that two million Armenians, Greeks, and Assyrians had already perished. В 1918 году посол Моргенто публично выступил в США с заявлением о том, что греки и ассирийцы были подвергнуты «тем же методам депортации и массовой резни», и что 2 миллиона армян, греков и ассирийцев уже погибло.
And you said that you faced the same commercial world, and that you made peace with it by finding this small percentage Ты сказал, что имеешь дело с тем же миром рекламы, но ты с ним в ладу,
This is the same way we've been producing electricity, the steam turbine idea, for 100 years, and nuclear was a really big advancement in a way to heat the water, but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine. Мы производим электричество одним и тем же путем - с помощью паровой турбины - уже 100 лет, и ядерная энергетика ознаменовала прорыв в методе нагрева воды, но вода все равно кипит, превращается в пар и крутит турбину.
4.6 As regards the author's legal representation, the State party notes that, under the Covenant, no right exists to legal counsel of one's own choosing when legal assistance is assigned free of charge, nor to continuous representation by the same legal counsel. 4.6 Что касается юридического представительства автора, государство-участник отмечает, что, согласно Пакту, не существует права на выбор адвоката, если правовая помощь оказывается бесплатно, равно как и права на постоянное представительство одним и тем же адвокатом.
A great artist re-appraises established artistic truths through his creativity and his courage, just as a great politician re-examines the fundamental and vital issues of his country through these same qualities of creativity and courage. Великий деятель искусства ставит под сомнение подлинность установившихся критериев искусства благодаря своему творчеству и своей смелости, так же, как крупный политический деятель подвергает пересмотру фундаментальные и жизненно важные вопросы своей страны благодаря тем же качествам творчества и смелости.
FRMS approving officers had either manually compiled their own handwritten records of UNCTAD projects numbers, or because of the routine nature of approving expenditures on the same projects, had recalled certain features from the list based on previous expenditure claims by the UNCTAD project officers. Утверждающие сотрудники СУФР либо вручную вели собственные списки номеров проектов ЮНКТАД, либо - в силу того, что они постоянно утверждали расходы по одним и тем же проектам, - сопоставляли определенные элементы из списка с ранее представленными сотрудниками по проектам ЮНКТАД требованиями о расходовании средств.
Although noting the difference between legislative recommendations and a model law, the Working Group may nevertheless wish to adopt the same working method used with respect to the Legislative Guide and its application to enterprise groups. Памятуя о различии между рекомендациями для законодательных органов и Типовым законом, Рабочая группа, тем не менее, возможно, пожелает воспользоваться тем же методом работы, который был использован в отношении Руководства для законодательных органов и его применения к предпринимательским группам.
A number of other States indicated that records were not kept at all, which suggests that major cases may well be underreported in many countries for the same reasons why other cases are underreported there. Некоторые другие государства сообщили, что реги-страция вообще не ведется, что может свиде-тельствовать о том, что во многих странах сооб-щаемое число крупных происшествий вполне может быть заниженным по тем же причинам, по каким заниженным является число сообщаемых случаев.
To the extent that the Unidroit draft would resolve assignment-related issues in a way other than the way in which those matters were resolved in the draft Convention, such an overlap could result in two conflicting regimes applying to the same matters. Если в проекте ЮНИДРУА вопросы, связанные с уступкой, будут регулироваться не так, как они регулируются в проекте конвенции ЮНСИТРАЛ, подобное дублирование может привести к тому, что к одним и тем же вопросам будут применяться два противоречащих друг другу режима.
The functions of the Child Welfare Council were changed: it no longer has the dual task, which it had under the old Act, of giving the child welfare committees advice in connection with the resolution of individual cases and giving final rulings in the same cases. Были изменены функции Совета по благосостоянию детей: в настоящее время он освобожден от возлагавшейся на него ранее действовавшим законом двойной задачи предоставления комитетам по благосостоянию детей консультаций в отношении принятия решений по отдельным делам и вынесения окончательных решений по тем же делам.
According to the same records, the total number of the unemployed in 1999 amounted to 354,660 persons, in 2000 to 366,211, in 2001 to 360,340 persons, while at the end of 2002 the number of 374,144 jobless persons was recorded. Согласно тем же данным, общее число безработных в 1999 году составляло 354660 человек, в 2000 году - 366211 человек, в 2001 году - 360340 человек, а в конце 2002 года было зарегистрировано 374144 безработных.
These considerations do not apply as strongly in the case of "simple" interpretative declarations; they are, however, equally compelling, and for the same reasons, in the case of conditional interpretative declarations. Однако эти соображения уже не являются столь же убедительными в тех случаях, когда речь идет о «простых» заявлениях о толковании; но они также приемлемы и по тем же причинам в отношении условных заявлений о толковании.
Is there any doubt in your mind whatsoever that the man you saw during those times was the same man you saw staring at you through the kitchen window? Возникали ли у вас какие бы то ни было сомнения, что человек, которого вы видели тогда, был тем же самым человеком, который смотрел на вас через окно в кухне?
This shot was immediately followed by a burst or rapid series of shots, from the same person or area and also into the air; Сразу же за этим выстрелом тем же самым лицом или из того же самого места была произведена очередь или серия беглых выстрелов также в воздух;
Although for the most part the invitations from IAEA and the Office for Outer Space Affairs would be going to the same Permanent Missions, it is possible that the Missions might channel the two invitations to different experts. Несмотря на то, что большинство предложений от МАГАТЭ и Управления по вопросам космического пространства поступят, скорее всего, в одни и те же постоянные представительства, вполне возможно, что представительства направят каждое из этих двух предложений не одним и тем же, а разным экспертам.