Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Thus, the challenge remains the same as for all of us: how do we manage that change? Поэтому все мы стоим перед одним и тем же вызовом: как нам реагировать на эти изменения?
In this manner, the Accounts Division could use the same software as Treasury in automating its matching functions, thereby providing efficient and effective matching reconciliation and eliminating duplication of effort. В этом случае Отдел счетов мог бы воспользоваться тем же программным обеспечением, что и Казначейство, при автоматизации функций сопоставлений операций, обеспечив тем самым эффективность процесса выверки сопоставляемых операций и устранив дублирование в деятельности.
If we manage to progress as far as article 15, "General average", this provision should be deleted from the draft for the same reasons as have been indicated for article 6.1.2 (a). Если нам удастся дойти до статьи 15 "Общая авария", то это положение следует исключить из проекта по тем же причинам, которые были приведены в отношении пункта а) статьи 6.1.2.
She was still unsure whether the Ministry for the Advancement of Women and the Department for the Advancement of Women were the same body. Оратор все еще не может понять, являются ли Министерство по улучшению положения женщин и Департамент по улучшению положения женщин одним и тем же органом или это разные органы.
It would be important to ensure that the substance of those responses was included in Belarus' next report, so that the Committee would not have to rake over the same issues in two years' time. Важно будет обеспечить, чтобы основное содержание этих ответов было включено в следующий доклад Беларуси, с тем чтобы Комитет не возвращался через два года к тем же самым вопросам.
While the report of the Security Council shows that the world has changed a great deal since the founding of the United Nations, the Council's composition, except for an increase in the non-permanent category, remains practically the same. Хотя в докладе Совета Безопасности показано, что мир очень изменился после создания Организации Объединенных Наций, состав Совета, за исключение увеличения числа непостоянных членов, остается практически все тем же.
Should these sites be subject, as all other sites, to immediate, unconditional and unrestricted access, UNMOVIC and the IAEA would conduct inspections there with the same professionalism. Если в эти местоположения будет обеспечиваться, как и во все другие местоположения, незамедлительный, безоговорочный и неограниченный доступ, то ЮНМОВИК и МАГАТЭ будут проводить инспекции в них с тем же профессионализмом.
Status of species belonging to the same ecosystems as, or are associated with or dependent upon, the major target stocks Состояние видов, принадлежащих к тем же экосистемам, что и основные промысловые запасы, ассоциированных с этими запасами или зависимых от них
Others are of the view that involvement in the universal periodic review process would assist the thematic work of the independent expert body and that both functions should be performed by the same body. Другие члены считают, что участие в процессе универсального периодического обзора будет содействовать осуществлению независимым экспертным органом тематической работы и что обе эти функции должны осуществляться одним и тем же органом.
Two of the complaints in 2001 and the complaint in 2004 were submitted by the same party. Две жалобы в 2001 году и одна жалоба в 2004 году были поданы одним и тем же лицом.
Her delegation firmly believed that reservations to normative treaties, including human rights treaties, should be subject to the same rules as reservations to other types of treaties. Делегация Соединенного Королевства убеждена в том, что оговорки к нормативным договорам, включая договоры по правам человека, должны подчиняться тем же правилам, что и оговорки к другим видам договоров.
In regard to the commentary to draft article 13, it was emphasized that joint direction and control was not the same as direction by one international organization and control by another. Что касается комментария по проекту статьи 13, то было подчеркнуто, что совместное руководство и контроль не является тем же, что и руководство одной международной организацией и контроль со стороны другой.
According to the same Law the child's family name will be the family name of one of the parents or the family name of both parents. В соответствии с тем же законом фамилией ребенка может быть фамилия одного из родителей или фамилия обоих родителей.
Since his case had been dismissed by the courts on the very broad ground of parliamentary privilege, any complaint that he had been discriminated against would have been rejected on the same grounds. Поскольку его иск был отклонен судами со ссылкой на очень общую норму о парламентских привилегиях, любая его жалоба на дискриминацию была бы отвергнута по тем же причинам.
See also the primary duties imposed on employers, under the same Act, described in New Zealand's initial report under the Convention on the Rights of the Child. См. также раздел об основных обязанностях работодателей в соответствии с тем же законом, которые перечисляются в первоначальном докладе Новой Зеландии, представленном в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Small countries like Jamaica and groups like CARICOM cannot and should not be expected to follow the same policy prescriptions applied to larger, more advanced countries. Нельзя и невозможно ожидать, чтобы малые страны, такие как Ямайка, и группы, такие как КАРИКОМ, следовали тем же политическим стратегиям, которые применяются к более крупным и экономически более развитым странами.
The Secretariat has stated that although a fraud prevention strategy is commendable, the applicability of such a strategy to an international organisation such as UNIDO cannot be seen in the same light as the requirements for a very large publicly quoted company. Секретариат отметил, что стратегия преду-преждения злоупотреблений заслуживает высокой оценки, однако применимость подобной стратегии к такой международной организации, как ЮНИДО, нельзя рассматривать под тем же углом зрения, как и требования, касающиеся крупной публичной ком-пании.
They also felt that it was necessary to have provisions for hard almonds in the standards because they were traded under the same customs code as other almonds and only inclusion in the standard would allow inspection services to deal with them appropriately. Они также высказали мнение о необходимости включения в стандарты положений в отношении твердоскорлупного миндаля, поскольку этот вид поступает в торговлю под тем же таможенным кодом, что и другие виды миндаля, и лишь включение в стандарт соответствующих положений позволит контрольным службам учитывать эту продукцию надлежащим образом.
2.5 By letter of 3 June 2002, the Regional Public Prosecutor of Snderborg informed the petitioner that he had dismissed the appeal, based on the same reasons as those mentioned in the decision of the Chief Constable. 2.5 Письмом от 3 июня 2002 года региональный прокурор Сендерборга информировал заявителя о том, что он отклонил жалобу по тем же основаниям, что и начальник полиции Вейле.
good luck... I'll also still with the same... удачи... Я тоже все с тем же...
The chapel was constructed between 1179 and 1184, replacing a much smaller chapel of the same name destroyed by fire, along with much of the rest of the choir, in 1174. Капелла была пристроена между 1179 и 1184 годами заменив намного меньшую капеллу с тем же названием, разрушенную огнем вместе с большей частью остального хора собора в 1174 году.
American singer-songwriters Melissa Bollea and Bill DiLuigi wrote a song with the same title for Tyler, though she had already finalised the naming of the album and turned down the song. Американская певица Мелисса Боллеа и Билл ДіЛуїджі написали песню с тем же названием для Тайлер, хотя она уже окончательно определила название альбома и отклонила эту песню.
I am now going to adjourn the plenary meeting and to convene an informal plenary meeting on the same issues we have been discussing in 10 minutes. А сейчас я закрою пленарное заседание и созову через 10 минут неофициальное пленарное заседание по тем же самым проблемам, которые мы дискутируем.
That instrument was of fundamental importance in that Venezuela's geographical location facilitated the drug trafficking, money-laundering and abduction activities of the international criminal organizations but also facilitated action against those groups for the same geographical reasons. Этот документ имеет основополагающее значение в том смысле, что географическое положение Венесуэлы облегчает незаконную торговлю наркотиками, «отмывание денег» и действия по похищению людей международными преступными организациями, но в то же время содействует борьбе против этих групп по тем же самым географическим причинам.
Foreign citizens are naturally entitled to the same right in the course of administrative deportation procedures; they are informed of such a right at the time they are arrested and taken to the police station. Иностранные граждане, естественно, пользуются тем же самым правом в ходе административных процедур, связанных с депортацией; они информируются об этом праве в момент ареста и доставки в полицейский участок.