Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
The meeting and servicing facilities provided by the United Nations centres at those venues were more than adequate, and the level of participation has remained largely the same irrespective of the venue. Помещения и средства обслуживания, предоставленные центрами Организации Объединенных Наций в этих местах, были более чем адекватными, а уровень участия оставался в значительной степени тем же, независимо от места проведения совещаний.
In the light of previous decisions on this matter, and on the same understanding, the members of the Council agree with your request to increase the number of observers. В свете ранее принятых решений по данному вопросу и руководствуясь тем же пониманием, члены Совета соглашаются с Вашей просьбой в отношении расширения численности наблюдателей.
I make the same call here today, for the sake of both the CTBT negotiations and of France's international standing. И сегодня как во имя переговоров по ДВЗИ, так и во имя международного престижа Франции я обращаюсь с тем же призывом.
Let us hope that those unattained goals will inspire us to move forward with the same vision and commitment as the founders of the United Nations did 50 years ago. Будем надеяться, что эти недостигнутые цели будут вдохновлять нас к движению вперед с тем же видением и приверженностью, какими обладали основатели Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад.
Unfortunately, the debate on trade and environment is in danger of falling into the same trap that captured much of the debate on this subject at UNCED. К сожалению, существует опасность того, что дебаты по проблемам торговли и окружающей среды могут привести к тем же результатам, что и дискуссии по данной теме в ходе ЮНСЕД.
Joining the civil service is promoted by means of clear public notices, providing us with highly motivated personnel who are paid at the same rates as would be expected in the labour market. Приглашение на гражданскую службу осуществляется с помощью ясных публичных уведомлений, что обеспечивает нас самоотверженным персоналом, чей труд оплачивается по тем же ставкам, которых можно было бы ожидать на рынке труда.
We hope that all States Parties will continue to be guided by the same spirit and that we can complete our work on the final declaration of the Conference. Мы надеемся, что все государства-участники будут и впредь руководствоваться тем же духом и что мы завершим нашу работу над заключительной декларацией Конференции.
Citizens who for the same reasons have been sentenced to death, imprisoned, deported or have been subjected to violence from State institutions according to verdicts of unconstitutional legal organs, are considered unconditionally as unfairly convicted persons. Несправедливо осужденными лицами безоговорочно считаются те, кто по тем же мотивам были приговорены к смертной казни, лишению свободы, депортации или подвергались насилию со стороны государственных учреждений в соответствии с решениями неконституционных правовых органов.
His Government looked forward to maintaining, when the Compact entered into force, ties with Palau that would be marked by the same friendly and cooperative spirit that had characterized their relationship for so long. Его правительство надеется, что после вступления Компакта в силу связи с Палау сохранятся и что они будут отмечены тем же духом дружбы и сотрудничества, который на протяжении столь длительного времени был характерен для их отношений.
The international community must think of this now, before the struggle moves on to Kosovo, Sandjac and Vojvodina on the same ethnic and religious bases, after which it could spread further to other neighbouring regions. Международное сообщество должно подумать об этом сейчас, прежде чем борьба по тем же самым этническим и религиозным причинам не охватила Косово, Санджак и Воеводину, после чего она может распространиться далее на другие соседние регионы.
For the same reasons, it would be preferable to deal with the question of appointments (item 17) as early as possible, for example, at the beginning of November. По тем же самым причинам было бы предпочтительно решить вопрос о назначениях (пункт 17) как можно раньше, например, в начале ноября.
At the international level, new kinds of domination are emerging, and could lead to the same results as those of the past, if we are not careful. На международном уровне возникают новые формы господства, и это может привести к тем же самым результатам, которые имели место в прошлом, если мы не проявим бдительность.
Instead of being released, he was now serving an additional seven years to which he was sentenced by a second military court on exactly the same charges. Вместо того, чтобы быть на свободе, он отбывает дополнительный семилетний срок, к которому его приговорил второй военный трибунал по тем же самым обвинениям.
The continued presence of UNPREDEP, with basically the same mandate, strength and troop composition, is vital to the maintenance of peace and stability in the country. Сохранение присутствия СПРООН с тем же в принципе мандатом, численностью и составом сил имеет жизненно важное значение для поддержания мира и стабильности в этой стране.
Although they could be included in two categories, i.e. the percentage criterion and the process criterion, the same product might have to apply to both criteria. Хотя их можно объединить в две группы, а именно основанные на критерии процентного содержания и на критерии переработки, к одним и тем же товарам могут быть применимы оба критерия.
In addition, a team led by the same officer, and composed of three other electoral experts, was created to provide assistance to the government programme for democracy building. Кроме того, группа, возглавляемая тем же сотрудником и состоящая из трех других экспертов по вопросам проведения выборов, была создана для оказания помощи по линии правительственной программы построения демократического общества.
The same officials are also requested to report any such acts that may occur in the future in order to enable the Office for Inspections and Investigations to take the necessary action. Тем же должностным лицам предлагается сообщать о любых таких действиях, которые могут иметь место в будущем, с тем чтобы Управление инспекций и расследований могло принять необходимые меры.
We hope that other creditor countries will follow this same course and that the General Assembly will be in a position to make policy recommendations along these lines. Мы надеемся, что и другие страны-кредиторы пойдут тем же путем и что Генеральная Ассамблея сможет выработать в соответствии с ним рекомендации, определяющие политику в этой области.
They are required to fulfil the same requirements as tourists and to produce the document or contract duly approved by the competent Consul and specifying the activity to be undertaken in Paraguay. Эти иностранцы должны отвечать тем же требованиям, что и туристы, и предъявить документ или контракт, должным образом завизированный консулом, где будет указан планируемый к осуществлению в стране вид деятельности.
There you can seen the geographical region of Macedonia as a whole, its boundaries drawn in a way to include a large chunk of Greece of the same name. Здесь вы видите географический район Македонии в целом, причем ее границы нанесены таким образом, чтобы включить значительную часть Греции под тем же названием.
Even if it is argued that the Government is not at all responsible for these cleavages and the resulting violence, sending the displaced back to a dangerous situation amounts effectively to the same type of targeting and victimization. Даже в тех случаях, когда утверждается, что правительство вовсе не несет ответственности за такой раскол и вытекающее из него насилие, возврат перемещенных лиц в опасные места фактически равносилен тем же нападениям и преследованиям.
We could not therefore support any increase in the rates of assessment of countries that already contribute to peace-keeping at the same rate as they do to the regular budget. Поэтому мы не можем поддержать то или иное решение, предусматривающее повышение ставок взносов, начисляемых странам, взносы которых в бюджет операций по поддержанию мира и без того начисляются по тем же нормам, что и в регулярный бюджет.
But my Government and the people of Eritrea are committed to turning things around in the same spirit in which they fought for 30 long years to win their human dignity. Однако мое правительство и народ Эритреи привержены процессу радикальных перемен с тем же настроем, с которым они боролись на протяжении почти 30 долгих лет за обретение своего человеческого достоинства.
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation was not attempting to block the adoption of the draft decision; it merely wished to know whether the Committee was going to follow the same procedures which it insisted other committees should follow. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не намерена препятствовать принятию проекта решения; она лишь хотела бы узнать, собирается ли Комитет следовать тем же процедурам, на применении которых он настаивает в отношении других комитетов.
Don't you think he'd do the same for you? Думаешь, он не согласится ответить тебе тем же?