| She works under the same name that guy gave us... | Она работает под тем же именем, что дал нам тот парень... |
| Either way, this ends the same. | В любом случае, это заканчивается тем же самым. |
| We must follow the same route, same height, same speed. | Мы должны следовать тем же самым маршрутом, на той же высоте, с той же скоростью. |
| The same weaknesses have led to the same mistakes, with the same missed opportunities to save a tortured child's life . | Те же недостатки привели к тем же ошибкам с теми же упущенными возможностями для спасения жизни замученного ребёнка». |
| They have the same bodies and the same interiors with the same equipment. | У обеих одинаковые кузова и одинаковый салон, с тем же самым оборудованием. |
| This helps ensure that consumers can buy the same meat cut under the same name across the United States. | Это содействует обеспечению возможности приобретения покупателями одного и того же мясного отруба под одним и тем же наименованием на всей территории Соединенных Штатов. |
| Roma students had the opportunity to follow the same curriculum and obtain the same secondary school leaving certificate as other children. | Учащиеся рома имеют возможность учиться по тем же программам и получить такой же диплом об окончании средней школы, что и остальные дети. |
| The same camera, same dressing room clock. | Те же часы в гримерной сняты тем же фотоаппаратом. |
| Persons in similar conditions who are prosecuted for the same offences should be judged according to the same rules. | Дела лиц, которые находятся в аналогичных условиях и преследуются за совершение одних и тех же правонарушений, должны рассматриваться по одним и тем же правилам. |
| United Nations agencies working with the same national partner would use the same resource transfer modality. | Учреждения Организации Объединенных Наций, работающие с одним и тем же национальным партнером, будут использовать одинаковые механизмы передачи ресурсов. |
| They strive for the same goals and observe the same principles. | Они стремятся к одним и тем же целям и придерживаются одинаковых принципов. |
| Non-governmental organization partners of United Nations humanitarian organizations operate in the same environment and are subject to the same risks in complex emergencies. | Являющиеся партнерами гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций неправительственные организации действуют в комплексных чрезвычайных ситуациях в таких же сложных условиях и подвергаются тем же опасностям. |
| At the same time, UNPROFOR personnel made contact with the same helicopter heading south-east. | Одновременно персонал СООНО установил контакт с тем же вертолетом, пролетавшим в юго-восточном направлении. |
| Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. | Последующие обзоры нередко приводят к тем же или аналогичным рекомендациям в отношении сохраняющихся проблем, и их, в свою очередь, постигает такая же участь. |
| In addition, correspondents need to use the same language and the same characters. | Кроме того, необходимо, чтобы лица, обменивающиеся информацией, пользовались одним и тем же языком и одними и теми же знаками письменности. |
| Male and females must meet the same requirements and have the same qualifications for appointment to teaching staffs. | Мужчины и женщины должны отвечать одним и тем же требованиям и иметь одинаковую квалификацию для назначения на должности учителей. |
| The same causes will repeat the same effects. | Те же самые причины приведут к тем же самым последствиям. |
| You get used to the same attendings, same scrub nurses, same hospital. | Ты привыкаешь к одним и тем же врачам, одним и тем же медсестрам и больнице. |
| Someone who went to the same high school at the same time, played the same sport but had average-size fingers. | Кого-то, кто ходил в ту же школу в то же время, занимался тем же видом спорта, но имел средний размер пальцев. |
| This implies that each vertex is surrounded by the same kinds of face in the same or reverse order, and with the same angles between corresponding faces. | Отсюда следует, что все вершины окружены одним и тем же видом граней в том же самом (или обратном) порядке и с теми же самыми углами между соответствующими гранями. |
| And then a few weeks later they all decide to take another trip on the same day on the same transport ship, under the same Captain and crew. | А затем, несколько недель спустя, все они одновременно приняли решение отправиться в другое путешествие на том же самом корабле, с тем же капитаном и командой. |
| The same poison used in the same manner would suggest the same poisoner. | Тот же яд, использованный тем же образом - это позволяет предположить, что и отравитель был тот же. |
| Let the international community represented here work in the same spirit, with the same sense of obligation and with the same dedication to this great goal. | Хотелось бы надеяться, что и международное сообщество, чьи представители собрались здесь, будет действовать в том же духе, руководствоваться тем же чувством долга и демонстрировать ту же приверженность в его усилиях по достижению этой великой цели. |
| At the same time, the same equipment meeting the same specifications was received during the first three phases that the programme was in operation. | В то же время аналогичное оборудование, отвечающее тем же техническим требованиям, было получено в течение первых трех этапов действия программы. |
| They want to hear the same programme with the same presenter at the same time within a regular time-span. | Они привыкают слушать одну программу, с тем же ведущим, в одно и то же время и через определенный промежуток времени. |