Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
For the same reasons, these positions would not seem to lend themselves to being filled through gratis personnel. По тем же причинам эти должности, как представляется, не могут быть заполнены персоналом на безвозмездной основе.
The provision of explicit legislative guidance to deal with these various contingencies ensures that registrants and searchers are operating according to the same criteria. Предоставление четких законодательных указаний для решения подобных различных случаев обеспечивает такое положение, при котором регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, действуют по одним и тем же критериям.
The conference's preparations have been characterized by the same partnership and sense of common purpose that have marked the Ottawa process since its inception. Подготовка к конференции характеризуется тем же духом партнерства и общей цели, которыми с самого начала отличался Оттавский процесс.
Steady progress has been made in consolidating Mongolia's international security since the adoption of the last General Assembly resolution under the same title, resolution 57/67. Со времени принятия последней резолюции Генеральной Ассамблеи под тем же названием - резолюции 57/67 - наблюдается стабильный прогресс в укреплении международной безопасности Монголии.
In June 2000, it outsourced the whole procurement process for additional equipment and consumables to the same supplier, again without competitive bidding. В июне 2000 года, также без проведения торгов, он заключил с тем же подрядчиком еще и контракт на оказание всего комплекса услуг по закупке дополнительного оборудования и расходных материалов.
Persons providing any type of assistance to the person who had performed the excision were liable to the same penalties. Лица, оказывающие любую помощь тем, кто осуществил операцию, подлежат тем же наказаниям.
Domestic work should be recognized as work, and thus be afforded the same protection as other types of work. Домашнюю работу следует признать в качестве труда и, следовательно, обеспечить тем же уровнем защиты, что и другие виды труда.
Segregation of duties - journal entries initiated and approved by the same person Разграничения функций регистрации и утверждения бухгалтерских проводок, выполняемых одним и тем же лицом
We will return to these same themes next month when the Council discusses the Secretary-General's report on the protection of civilians. Мы вернемся к тем же самым темам в следующем месяце, когда Совет будет обсуждать доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения.
At times, the right of religious communities to participate in public, democratic debate in the same way as other social forces was being challenged. Временами оспаривается право религиозных сообществ на участие в публичных, демократических прениях тем же образом, как это делают другие социальные силы.
Tailor documents on the same themes for parliamentarians Составление документов по тем же темам для парламентариев
Further voluntary contributions to the trust funds will be used within the same criteria as co-funding or full funding for the programmes developed by the initial allocation. Дополнительные добровольные взносы в эти целевые фонды будут использоваться согласно тем же критериям в качестве участия в финансировании или полного финансирования по программам, разработанным на основе распределения первоначальных ассигнований.
However, the funds in the Environment Fund have been offset, since the funding source is the same. Вместе с тем в отношении средств Фонда окружающей среды зачет был произведен, поскольку источник финансирования этих сумм является одним и тем же.
Guarantees that the same causes of delays and cost overruns would not recur when staff return to their former workplaces were insufficient. Нет достаточных гарантий невозможности повторного возникновения по тем же причинам задержек и перерасхода средств на этапе возвращения сотрудников на их прежние места работы.
(a) It is produced by the same manufacturer; а) оно изготавливается одним и тем же изготовителем;
As the continuation of this plan, the annual plan under the same title has been developed by the agencies in 2008. В 2008 году в ходе дальнейшей реализации указанного плана соответствующими организациями был разработан новый годовой план с тем же названием.
This is in keeping with the precedent set by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which relies on IAEA for the same reasons. И это согласуется с прецедентом, установленным Договором о нераспространении ядерного оружия, который полагается на МАГАТЭ по тем же причинам.
It was pointed out that the five dimensions of education outlined by Intel are the same as the priorities of Indonesia. Он подчеркнул, что Индонезия уделяет первоочередное внимание тем же пяти элементам образования, о которых говорил представитель компании «Интел».
The figures are more or less the same as for 2008 (26 fewer incidents). Их число более или менее совпадает с тем же показателем за 2008 год (на 26 случаев меньше).
If women farmers had the same access to inputs and training as males, yields could be raised by between 10 and 20 per cent. Если бы фермеры-женщины имели доступ к тем же ресурсам и такой же профессиональной подготовке, что и мужчины, урожайность их участков могла бы возрасти на 10-20 процентов.
It is also possible that Sri Lanka and Pakistan will experience a slight delay in the second half of 2011 for the same reason. Возможно также, что небольшое промедление по тем же причинам будет у Шри-Ланки и Пакистана во втором полугодии 2011 года.
To avoid this problem, all dimensions of sustainability should be covered under the same framework; Во избежание этой проблемы все аспекты устойчивости должны охватываться одним и тем же механизмом;
(Variation compared with the same month in the previous year) (Динамика в сопоставлении с тем же месяцем предыдущего года)
Along the same lines, the governors of border provinces in all three countries have agreed to strengthen border control, both on the ground and on lake borders. Следуя тем же принципам, губернаторы приграничных провинций всех трех стран договорились ужесточить контроль на границах, как сухопутных, так и озерных.
Under the same legislation, all prisoners are entitled to minimum standards of care and support that would help for their rehabilitation and their eventual integration into society. В соответствии с тем же положением все заключенные имеют право на минимальные нормы ухода и поддержки, которые содействуют их реабилитации и, в конечном итоге, интеграции в общество.