Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
He asked whether the report had now been published, and emphasized that the issue of staff reductions - one of the most important aspects of the budget - should be considered at the same time as that of gratis personnel. Он интересуется, опубликован ли доклад в настоящее время, и настаивает на том, чтобы вопрос о сокращении ассигнований на персонал - один из наиболее важных аспектов бюджета - обсуждался одновременно с вопросом о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе.
With respect to other conflicts in Africa, we must also bear in mind another dimension: the scale of Sierra Leone and of Liberia, which are relatively small countries, which makes it possible perhaps to take the same approach in these situations. Что касается других конфликтов в Африке, то мы должны также учитывать еще один аспект: масштабы Сьерра-Леоне и Либерии, которые являются сравнительно небольшими странами, что позволяет, возможно, занять один и тот же подход в этих ситуациях.
The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. Группа также делает вывод, что в обоих инвентаризационных описях, предоставленных "КАФКО", содержится один и тот же перечень недостающих и поврежденных единиц имущества и что компания представила достаточные доказательства того, что в результате повреждения ее топливохранилища она понесла потери.
This year, our countries will be celebrating on 20 May; beginning in 2002, each year our countries will display their patriotic fervour on the same day. В этом году наши страны будут одновременно праздновать 20 мая; начиная с 2002 года наши страны будут с энтузиазмом демонстрировать свой патриотизм в один и тот же день.
To date, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has received three replies in response to the above note of the Secretary-General and one in response to previous notes verbales on the same issue. На сегодняшний день Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека получило три ответа в связи с вышеупомянутой нотой Генерального секретаря и один ответ на предыдущие вербальные ноты по этому же вопросу.
At the same session, during its consideration of the item entitled "Programme budget for the biennium 2002-2003", the General Assembly requested the Secretary-General to report further to the Assembly at its fifty-eighth session on the financial situation of the Institute. На той же сессии в ходе рассмотрения ею пункта, озаглавленного «Бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов», Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят восьмой сессии еще один доклад - о финансовом положении Института.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
In order for IAEA and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to develop joint standards, it would be necessary to consider how to ensure that the two bodies approve the same set of standards. Для того чтобы МАГАТЭ и Комитет по использованию космического пространства в мирных целях могли разрабатывать нормы совместно, потребуется рассмотреть вопрос о том, как обеспечить, чтобы оба эти органа утверждали один и тот же комплект норм.
They continue to believe in the military usefulness of anti-personnel landmines. We hope some day they will draw the same conclusion as most of us did: that anti-personnel landmines are weapons which have an unacceptable rate of indiscriminate effects. Они по-прежнему верят в военную полезность противопехотных наземных мин. Но мы надеемся, что в один прекрасный день они придут к тому же выводу, что и большинство из нас: противопехотные наземные мины представляют собой оружие, сопряженное с неприемлемым уровнем неизбирательного эффекта.
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников.
In a stationarity test, ratios of two prices (two products or the same product in different locations) are tested for whether they revert to a constant value after shocks. При анализе стационарности соотношение двух цен (на два разных товара или на один товар в разных местах) проверяется на предмет того, возвращается ли оно к постоянной величине после периода потрясений.
Let me add that I agree with the Court that there has developed a practice enabling the General Assembly and the Security Council to deal in parallel with the same matter concerning the maintenance of international peace and security. Позвольте мне добавить, что я согласен с Судом в том, что установилась практика, позволяющая Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности параллельно рассматривать один и тот же вопрос, касающийся поддержания международного мира и безопасности.
One judge, from the Republic of Korea, has the same nationality as a judge at the International Tribunal for the Former Yugoslavia who will be deployed to the Appeals Chamber. Один судья, из Республики Корея, имеет одинаковое гражданство с одним из судей Международного трибунала по бывшей Югославии, который будет переведен в Апелляционную камеру.
Under which conditions may goods of Classes 6.1 and 8 stowed in separate containers with complete metal walls be loaded in the same hold? При каких условиях можно грузить в один и тот же трюм грузы классов 6.1 и 8, помещенные в различные контейнеры со сплошными металлическими стенками?
A No, they may only be loaded in the same hold with goods of Class 6.1 А Нет, они могут грузиться в один и тот же трюм только с грузами класса 6.1.
B Yes, they may be loaded in the same hold together with all other goods except for foodstuffs, other articles of consumption and animal feeds В Да, они могут грузиться в один и тот же трюм вместе со всеми другими грузами, за исключением пищевых продуктов, других предметов потребления и кормов для животных.
C No, they may not be loaded in the same hold together with any other dangerous goods С Нет, они не могут грузиться в один и тот же трюм ни с каким другим опасным грузом.
C No, since dangerous substances of different classes should never be loaded together in the same hold С Нет, так как опасные вещества различных классов никогда не должны грузиться в один и тот же трюм.
For the 8-mode test cycle the RMC has one mode more (split idle mode) and the mode sequence is not the same as the corresponding steady-state discrete mode cycle, in order to avoid extreme changes in the after-treatment temperature. В случае восьмирежимного цикла испытания ЦСР включает на один режим больше (раздельный режим холостого хода) и последовательность применения режимов не является такой же, как и в соответствующем устойчивом цикле в дискретном режиме, во избежание резких колебаний температуры при последующей обработке.
It is sometimes confusing for stakeholders that figures are reported in several different ways; for example, beneficiary figures for a biennium are not the same as the sum of the two annual figures because a beneficiary who receives food in both years is only counted once. Иногда заинтересованные стороны не могут понять, почему данные представляются в нескольких разных форматах; например, число получателей помощи за двухгодичный период не соответствует сумме двух годовых показателей, поскольку бенефициар, получающий продовольствие оба года, учитывается лишь один раз.
The extended Bureau was informed that, in accordance with rule 22 of the rules of procedure of the Trade and Development Board, if the President ceases to be a member of the Board, a Vice-President from the same geographical group shall take his place. Президиум в расширенном составе был проинформирован о том, что в соответствии с правилом 22 правил процедуры Совета по торговле и развитию, если Председатель перестает быть членом Совета, на его место назначается один из заместителей Председателя из той же географической группы.
The Committee on Conferences expressed concern about the capacity of the United Nations Office at Geneva to service several calendar sessions scheduled during the same time frame from 8 to 12 February and from 3 to 7 May 2010 in Geneva. Комитет по конференциям выразил озабоченность по поводу способности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве обслуживать несколько предусмотренных расписанием сессий в один и тот же период времени с 8 по 12 февраля и с 3 по 7 мая 2010 года в Женеве.
In some cases, a single entity may be, at the same time, a direct investor, a direct investment enterprise, and a fellow enterprise in its relationships to other enterprises. В некоторых случаях один субъект может быть одновременно прямым инвестором, предприятием прямого инвестирования и предприятием-партнером в своих взаимоотношениях с другими предприятиями.
In 2005, a suspect detained for another crime was reported to have confessed to the same crime, describing the crime scene in detail. В 2005 году стало известно, что один из задержанных, подозреваемый в другом правонарушении, сознался и в совершении указанного преступления, в деталях описав место преступления.
Where these substances or articles are loaded together with other goods in the same hold, these substances or articles shall be loaded after, and unloaded before, all the other goods. В случае совместной погрузки этих веществ или изделий вместе с другими грузами в один и тот же трюм эти вещества или изделия должны грузиться после, а выгружаться до всех других грузов.