Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
The Chairperson said that he took it that the Committee wished to ask the Secretariat to avoid to the extent possible scheduling two meetings for the consideration of a report submitted by a State party under article 40 of the Covenant on the same day. Председатель говорит, что, как он понимает, Комитет желает просить Секретариат по мере возможности избегать планирования двух заседаний на один день для рассмотрения доклада, представляемого участвующим государством согласно статье 40 Пакта.
It is a decisive step towards the promotion and the protection of human rights that reflects our collective determination to place the three pillars of the United Nations - security, development and human rights - on the same level. Его создание является решающим шагом в направлении поощрения и поддержки прав человека, что отражает нашу коллективную готовность вывести на один уровень три главных направления деятельности Организации Объединенных Наций - безопасность, развитие и права человека.
At the same time, some women and men argue that the one-day paternity leave in the civil service and two days in most private organisations needs to be drastically increased, to between two weeks and a month. В то же время некоторые женщины и мужчины настаивают на том, что отпуск в связи с отцовством продолжительностью один день в государственных учреждениях и продолжительностью два дня в большинстве частных организаций должен быть существенно увеличен и составлять от двух недель до одного месяца.
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal. Он также информировал их о том, что они вправе, если того пожелают, выдвинуть кандидатуру или кандидатуры граждан того же государства, гражданином которого является один из постоянных судей Международного трибунала.
There has been an exchange of correspondence between budget holders in the same division, whereby one budget holder will sign the e-mail as acknowledgement of having noted that the transaction had been approved. Между получателями бюджетных средств одного и того же подразделения происходит обмен сообщениями, в рамках которого один получатель бюджетных средств подписывает электронное сообщение в качестве подтверждения того, что он принял к сведению факт утверждения операции.
In another encouraging development in the same State, a court ruled that it is for the judiciary and not for the executive power to establish whether the Third Geneva Convention applies to persons deprived of their liberty during the hostilities. В этом же государстве произошло еще одно обнадеживающее событие: один из судов постановил, что определять применимость третьей Женевской конвенции к лицам, лишенным свободы во время боевых действий, надлежит не органам исполнительной власти, а судебным органам.
The Convention did not cover only starting wages for the same type of work, but required equality of remuneration for different types of work which are of equal value. В Конвенции регулируется не только вопрос о начальной заработной плате за один и тот же вид работы, но и предусматривается равное вознаграждение за различные виды работы равной ценности.
Men and women have the same rights related to guardianship over children and they are not determined by the marriage status of the woman, seeing that in our legal system the marital and extramarital community are made equal. Мужчины и женщины имеют равные права в том, что касается опеки над детьми, которые не определяются семейным положением женщины, поскольку в нашей правовой системе брачные и гражданские союзы имеют один и тот же статус.
De facto marriage is protected as a form of family and the children of this type of union have exactly the same rights as the children of a marital union. Гражданский брак подлежит защите как один из видов семьи, и дети, рожденные в таком браке, имеют те же права, что и дети, рожденные в законном браке.
in complex forms where the same piece of information appears in more than one place, it needs to be entered only once; в случае сложных форм, содержащих один и тот же элемент информации в более чем одном разделе, его требуется вводить только один раз;
One and the same child may not be adopted by two persons (except spouses) (art. 117.2) один и тот же ребенок не может быть усыновлен двумя лицами (кроме супругов) (статья 117.2);
While the same basic standard applies in custodial and non-custodial settings - the State must exercise "due diligence" in preventing abuse - the level of diligence that is due is considerably higher in the custodial context. Хотя в заключении и на свободе действует один и тот же базовый стандарт, государство должно проявлять «должную осмотрительность» для предотвращения нарушений, причем степень требуемой осмотрительности значительно выше в контексте мест содержания под стражей.
shall be given one month paid leave per year of service, and for part thereof in the same proportion. предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью один месяц за каждый отработанный год, а за часть отработанного года - часть годового отпуска, пропорциональная отработанной части.
Few could have imagined, for example, that planned meteorological satellites would measure with high precision the speed and direction of the surface winds over the oceans of the entire planet or that the same satellite could be used to track migrating wildlife and to monitor vegetation growth. Мало кто мог ожидать, например, что перспективные метеорологические спутники будут с высокой степенью точности измерять скорость и направление ветров над поверхностью Мирового океана или что один и тот же спутник может использоваться для прослеживания миграции диких животных и для мониторинга развития растительного покрова.
No representative of the States members of the European Community shall invoke any of the above-mentioned rules if a representative of the European Community has already done so on the same matter. Ни один представитель государств - членов Европейского сообщества не может ссылаться ни на одно из указанных выше правил, если представитель Европейского сообщества уже сделал это по тому же вопросу.
If no candidate wins such a majority, a new election, using the same procedures as before, will be held between the two candidates with the highest number of votes. Если ни один из кандидатов не получает такого большинства голосов, проводится в соответствии с той же процедурой новый тур выборов, в которых участвуют два кандидата, получившие наибольшее число поданных голосов.
The network of United Nations information centres should be further rationalized, and the same approach should be taken to all of them on budgetary, personnel and other issues. Следует далее рационализировать сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и применять к ним один и тот же подход в вопросах выделения бюджетных средств, кадровой политики и прочих вопросах.
At the same time, they should be informed that a relationship where one of the partners tends to commit domestic violence should be wound up as soon as possible. В то же время молодежи следует дать понять, что следует как можно скорее разрывать отношения, в которых один из партнеров имеет склонность к совершению актов насилия в семье.
As will be seen from the table above, girls account for approximately the same percentage of the total school population at all levels, even though it does not quite equal the percentage represented by boys in all cases. Как видно из вышеприведенной таблицы, девочки составляют примерно один и тот же процент от общего числа учащихся на всех уровнях, хотя во всех случаях их доля несколько меньше доли мальчиков.
In the same respect, we congratulate Mexico on becoming the 100th party to the Rome Statute, and we urge more countries to ratify and accede to the Statute, taking a further step towards the universalization of the Court. В этом контексте мы хотели бы поздравить Мексику в связи с тем, что она стала сотым государством - участником Римского статута, и мы призываем остальные страны ратифицировать Статут и присоединиться к нему, сделав еще один шаг по пути универсализации Суда.
Society in general tended to have no objections to the right to education or the right to health, but often objected strongly when the right to gender equality was placed on the same level as other rights. Общество в целом не отрицает право на образование или право на здравоохранение, однако зачастую решительно выступает против выдвижения принципа гендерного равенства в один ряд с другими правами.
The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can compare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream. Атака по "корреляции оконечного трафика": наблюдая трафик Алисы и Боба, мы можем сравнить сигнатуры трафика и убедиться что мы наблюдаем один поток.
Because the Foreign Minister purchased three one-way plane tickets for cash at the airport shortly before his flight, he and his family were asked to undergo the same type of additional security screening required of other travellers purchasing tickets at the last minute for cash. Поскольку министр иностранных дел приобрел три авиабилета в один конец за наличные в аэропорту незадолго до своего рейса, его и его семью попросили пройти такой же дополнительный контрольный досмотр, какой должны проходить другие пассажиры, купившие билеты в последний момент за наличные.
The fact that a number of individuals are subject to expulsion on the same day or within a short period of time does not render these expulsions a collective expulsion as long as the case for the expulsion of each and every alien was considered on an individual basis. Тот факт, что ряд индивидов подлежит высылке в один и тот же день или за короткий период времени, не делает эти высылки коллективной высылкой, если дело о высылке всех без исключения иностранцев рассматривалось на индивидуальной основе.
Since the deadline for the submission of applications is the same in each case, the language and method of posting may give some candidates an advantage because of their language group or the ease with which they can access the Internet (paras. 5961). Поскольку крайний срок подачи заявлений в обоих случаях один и тот же, язык и способы объявления вакансии могут, таким образом, давать преимущества некоторым кандидатам в силу знания ими определенного языка или наличия у них более легкого доступа к Интернету (пункты 5961).