You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. |
Вы должны помочь мне! Каждую ночь у меня один и тот же ужасный сон. |
The same route shall be used for the tests of vehicles within the sample described in paragraphs 3.1.1. to 3.1.3. |
4.6.10 Для испытания транспортных средств, которые входят в выборку, описанную в пунктах 3.1.1-3.1.3, используют один и тот же маршрут. |
Given the unique situation in which both offices were led by the same Under-Secretary-General, opportunities for coordination and synergy existed, although they were not formalized. |
В уникальной ситуации, в которой обе канцелярии возглавлял один и тот же заместитель Генерального секретаря, существовали возможности для обеспечения координации и взаимодействия, хотя они не были официально закреплены. |
At the same time, international aid for Ukraine's forests has dropped, from three to five projects throughout the 2000s to just one in 2012. |
В то же время уменьшилась международная помощь лесной отрасли Украины: в 2000-е годы осуществлялось от трех до пяти проектов, а в 2012 году - всего один проект. |
With a view to avoiding confusion and misinterpretation, the Legal Group recommends using the same term throughout the Protocol and its annexes. |
Чтобы избежать путаницы и неправильного толкования, Группа по правовым вопросам рекомендует в тексте Протокола и приложениях к нему использовать один и тот же термин. |
(b) Important hints: Items, which were changed in the same way in several chapters, in this paper are generally mentioned only once. |
Ь) просьба обратить внимание на то, что те пункты, которые подверглись аналогичным изменениям сразу в нескольких главах, в настоящем документе упоминаются, как правило, только один раз. |
Yet another delegate said that in some jurisdictions, powers enforced competition, and that consumer protection legislation was attributed to the same authority. |
Еще один делегат заявила, что в некоторых юрисдикциях одни и те же органы власти занимаются как вопросами конкуренции, так и применением законодательства о защите прав потребителей. |
One speaker reported on the experience of his country in posting a number of liaison officers in other countries as a means to achieve the same goal. |
Один из выступавших сообщил, что для достижения той же цели его правительство направило в другие страны сотрудников по связи. |
The SPT is concerned about the fact that the same body (SCNS) is responsible and accountable for arrest, investigation and detention. |
ППП озабочен тем фактом, что за арест, расследование и содержание под стражей несет ответственность один и тот же орган (ГКНБ). |
Once, IDF fired warning shots at persons close to the technical fence who then withdrew, but returned later that same day. |
Один раз военнослужащие ЦАХАЛ произвели предупредительные выстрелы в сторону находившихся неподалеку от технического заграждения лиц, которые затем удалились, а позднее в тот же день вернулись. |
Grid cells are all of the same size, making them perfect for area or distance based comparisons (e.g. accessibility to services). |
Квадраты сетки имеют один и тот же размер, что делает их совершенными для сопоставлений по площади и расстоянию (например, доступность услуг). |
One of the primary motivations underlying this preference reflects the view that establishments classified to the same industrial classification grouping shared similar characteristics in their production functions and were therefore to be considered broadly "homogeneous". |
Один из главных доводов в пользу такого предпочтительного использования отражает мнение о том, что заведения, отнесенные к одной и той же группе в рамках отраслевой классификации, обладают сходными характеристиками в том, что касается их производственных функций, и поэтому считаются в целом «однородными». |
Reportedly, his brother and another journalist of Yeni Musavat daily newspaper were also subjected to violent attacks by the same group of men. |
Как сообщается, его брат и еще один журналист ежедневной газеты "Ени Мусават" также подверглись жестоким нападениям со стороны той же группы людей. |
But mobile phone records show that he exchanged 5 calls with the same number in the period after the shooting. |
Записи его звонков показывают, что он пять раз звонил на один и тот же номер после стрельбы на бензозаправке. |
And that's why you shouldn't have the same password for all your accounts. |
Вот почему не стоит ставить на все свои счета один и тот же пароль. |
Did we have to schedule this the same day as new westport? |
Нам обязательно было назначать это в один день с проектом Нью Вестпорт? |
Two parents under the same roof, having dinner every single night? |
Двое родителей, один дом, семейный ужин каждый вечер? |
My official biography says I was born on the same day as Cuba Gooding, Jr. And that makes me 39, thank you very much. |
В моей официальной биографии сказано, что я родилась в один день с Кьюба Гудинг младшим, а значит, мне 39, огромное тебе спасибо. |
Are you taking these anticoagulants and anti-inflammatories in the same day? |
Вы принимаете эти антикоагулянты и противовоспалительные в один день? |
We used to be in the same club at high school |
В старшей школе мы ходили в один клуб |
The evidence is that the same person is recording the video. |
Доказательство в том, что запись сделал один и тот же человек. |
We are but one in many single worker bee in a vast swarm subject to the same imperatives as billions of others. |
Мы всего лишь один из многих, рабочая пчела в огромное рое, подчиняющаяся тем же законам, что и миллиарды других пчел. |
What if they're the same person? |
Что, если это один и тот же человек? |
All right, for the last two months, both these guys logged on to the same poker site every Saturday. |
Хорошо, за последние 2 месяца оба парня заходили на один и тот же сайт каждую субботу. |
Now, it seems they all heard the same sound before entering the fugue state. |
Похоже, что все они слышали один и тот же звук, перед входом в состояние фуги. |