Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
One displaced villager from Runyoni, interviewed by the Group in Bunagana, stated that M23 rebels forced him to carry the same ammunition boxes from Chanzu to Runyoni. Один перемещенный селянин из Руньони, опрошенный группой в Бунагане, заявил, что повстанцы из «М23» заставили его нести ящики с такими же боеприпасами из Чанзу в Руньони.
In the same resolution, the Council extended the mandate of the Special Rapporteur for one year and designated him to be one of the three members of the commission of inquiry. В той же резолюции Совет продлил мандат Специального докладчика на один год и назначил его одним из трех членов комиссии по расследованию.
The Committee acts by consensus and on most issues decisions are taken in capitals; the Team believes that the same process of consultation would be necessary wherever Committee members met, and so the saving in time would be negligible if it existed at all. Комитет действует на основе консенсуса, и решения по большинству вопросов принимаются в столицах; Группа считает, что необходимо применять один и тот же процесс консультаций независимо от того, где собираются члены Комитета, и поэтому экономия времени будет ничтожно малой, а то и вообще нулевой.
He also noted that one member of the Committee had retired and that a replacement from the same party had been designated to complete his term, subject to appointment by the Conference of the Parties. Он отметил также, что один из членов Комитета вышел в отставку и вместо него та же Сторона назначила другого представителя на период до истечения его срока при условии его назначения Конференцией Сторон.
One member also offered an immediate comment, suggesting that back-to-back meetings of the two committees could be problematic because it would be difficult to know very far in advance when both committees might consider the same chemicals and because their basic modes of operation were fundamentally different. Один из членов также незамедлительно выступил с замечанием, что проведение совместных совещаний двух комитетов может быть проблематичным, поскольку заблаговременно будет трудно выяснить, когда оба комитета смогут рассмотреть одни и те же химические вещества, и поскольку их основные методы работы коренным образом отличаются друг от друга.
At the same time, the end of the main part of the session had become but the beginning of another significant segment of every session, which pointed to the need to improve working methods even further, in particular as regards the budgetary process. Еще один вопрос заключается в том, что окончание основной части каждой сессии превратилось в начало следующего важного сегмента этой сессии, а это говорит о необходимости дальнейшего совершенствования методов работы, в том числе в связи с бюджетным процессом.
The material, which appeared to have been abandoned, was destroyed on the same day. On 29 December, a similar cache containing 5 tons of ammonium nitrate was discovered, and subsequently destroyed, 10 km south of the first site. Эти материальные средства - предположительно брошенные - были уничтожены в тот же день. 29 декабря в 10 км к югу от места расположения первого склада был обнаружен еще один похожий склад, в котором находилось 5 тонн нитрата аммония, которые также впоследствии были уничтожены.
The same was partially fed in case of 5 projects while in 24 projects, none of the outputs and outcomes were mentioned. Лишь частичные данные были внесены по 5 проектам, в то время как по 24 проектам не был упомянут ни один из итоговых результатов и конечных показателей.
Another representative observed that his party, a developing country, had already made strong progress in climate mitigation through domestic voluntary actions, but that the same kind of ambition and engagement had not been observed in the case of several developed countries. Еще один представитель отметил, что его Сторона, являющаяся развивающейся страной, уже добилась значительного прогресса в смягчении последствий изменения климата за счет добровольных действий в национальных масштабах, однако в случае нескольких развитых стран аналогичных инициатив и целенаправленных действий не наблюдалось.
At the same time, one additional OPCW staff member present in Damascus has been dealing with the negotiations related to the destruction of Syrian CWPFs involving UNOPS, the Syrian authorities and Syrian companies. Одновременно еще один находящийся в Дамаске сотрудник ОЗХО вел переговоры, касающиеся уничтожения сирийских ОПХО, с участием УООНОП, сирийских властей и сирийских компаний.
At the same time, the Council of the Federation includes two representatives from each entity of the Russian Federation: one from the legislative branch and one from the executive branch. В то же время в состав Совета Федерации входят по два представителя от каждого субъекта Российской Федерации - один от законодательной ветви власти и другой от исполнительной ветви власти.
The results of each test for each pollutant shall be expressed to the same number of decimal places as the limit value for that pollutant, as shown in paragraph 5.3. of this Regulation, plus one additional decimal place. Результаты каждого испытания по каждому загрязняющему веществу округляют до такого же числа знаков после запятой, что и предельное значение для данного загрязняющего вещества, как это предусмотрено в пункте 5.3 настоящих Правил, плюс один дополнительный знак.
It may, nevertheless, be useful to ensure, at an early stage, that the title accurately reflects the intended scope of the topic in the various languages (including English), and has the same meaning in them all. Тем не менее, возможно, будет полезно уже на ранних этапах убедиться, что название точно отражает предполагаемый охват темы и имеет один и тот же смысл на всех языках (включая английский).
(a) In some instances, the same staff member or the same company may have committed several violations; а) в некоторых случаях один и тот же сотрудник или одна и та же компания подозреваются в совершении целого ряда нарушений;
The same fate was met by one of the defence lawyers of Saddam Hussein on the day after the trial began; on 8 November 2005 another defence lawyer was murdered and in the course of the same attack a third one was wounded. Кроме того, на следующий день после начала процесса был убит один из адвокатов Саддама Хуссейна; 8 ноября 2005 года был убит второй адвокат Саддама Хуссейна, а еще один адвокат был ранен в результате совершенного на него покушения.
Two or more lamps and/or two or more separate apparent surfaces included into the same lamp body and/or having a common outer lens shall not be considered as an interdependent lamp system. Два или более огней и/или две или более отдельных видимых поверхности, включенные в один корпус и/или имеющие общий внешний рассеиватель, не должны рассматриваться как система взаимозависимых огней.
Any of the goods mentioned in article 5, 7, with other goods, if they may not be transported in the same wagon under annex 2; З) грузов, упомянутых в 7 статьи 5, вместе с другими грузами, если совместная погрузка их в один вагон не допускается согласно Приложению 2;
There is no way I am kissing a frog and eating a bug on the same day. Чтобы я в один день и лягушку целовала, и мошек ела?
In order for the relationship to work, both people have to have the same focus, and the focus is all about her. Чтобы отношения работали, оба человека должны иметь один фокус, и этот фокус весь о ней.
Dumped by two women in the same day, Schmidt, that has got to be a record, man. Брошен двумя женщинами в один день, Шмидт, это тянет на рекорд, чувак
So the same person shot him in the front, and then shot him in the back? Так один человек выстрелил в него спереди, а потом застрелил его в спину?
"Don't put them all in the same van." No! "Не сажай их всех в один фургон."
No matter how bad things are, the first step is always the same - assess the threat and figure out how bad things really are. Неважно как всё плохо, первый шаг всегда один - оценить угрозу и выяснить насколько всё плохо.
(c) The implementation of the same safety standard can differ from country to country, making it difficult to harmonize procedures; с) один и тот же стандарт безопасности в зависимости от страны может применяться по-разному, что затрудняет согласование процедур;
Women and men have the same right to gain residency and employment for their spouses in situations where the spouse is a non-national. Мужчины и женщины имеют равное право на получение вида на жительство и на получение работы для своих супругов в случаях, когда один из супругов не является гражданином.