Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
Will the same principle apply in relation to all international organizations of which the State in question is a member? Будет ли применяться один и тот же принцип в отношении всех международных организаций, членом которых является данное государство?
Likewise, teaching methods were unified and dogmatic: all schools were to work according to the same syllabus, there was one officially adopted textbook for every subject. Аналогичным образом методы преподавания были унифицированными и носили догматический характер: все школы должны были работать по единой программе, и по каждому предмету был один официально утвержденный учебник.
It was regrettable that the Committee was discussing the same item yet again and was likely to be discussing it the following year. Вызывает сожаление тот факт, что Комитет вновь обсуждает один и тот же пункт повестки дня и, вероятно, будет обсуждать его в следующем году.
The limitation contained in Article 12 of the Charter relates strictly to time-frames and aims to avoid any situation in which the same subject would be considered simultaneously by both bodies. Ограничение, предусмотренное в статье 12 Устава, касается исключительно временных рамок и направлено на недопущение ситуации, при которой один и тот же вопрос рассматривался бы одновременно обоими органами.
UNICEF, the United Nations Office at Geneva and UNDP did not comply strictly with the rules and regulations regarding segregation of incompatible functions; for example, the same accounting officer certified and approved invoices with a value of $50,000 or more. ЮНИСЕФ, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ПРООН строго не придерживались правил и положений, касающихся разделения несовместимых функций: например, один и тот же бухгалтер удостоверял и утверждал счета-фактуры на сумму 50000 долл. США и более.
It was stated, however, that the non-exhaustive list contained in recommendation 3 was useful in providing guidance to States with respect to a number of important issues, such as, for example, whether the same law should cover both possessory and non-possessory security rights. Вместе с тем было отмечено, что содержащийся в рекомендации З неисчерпывающий перечень полезен в качестве руководства для государств по ряду важных вопросов, таких, например, как должен ли один и тот же закон касаться как посессорных, так и непосессорных обеспечительных прав.
Staff members will be able to apply for placement on rosters, leading to subsequent selection to posts at the same level or one level higher than their current level. Сотрудники будут иметь возможность подавать заявления на включение в реестры, чтобы в последующем их могли назначить на должность того же уровня или на один уровень выше, чем их нынешний уровень.
But the destination is the same: a free society where people live at peace with each other and at peace with the world. Однако конечный пункт у них один и тот же: свободное общество, где люди живут в мире друг с другом и остальным миром.
Indeed, in some sub-prefectures, a single judge is at the same time examining magistrate, prosecutor and presiding judge, which is detrimental to respect for human rights. По сути дела, в некоторых субпрефектурах один и тот же мировой судья является одновременно следственным судьей, прокурором и председателем суда, что, несомненно, наносит ущерб делу соблюдения прав человека.
At the same time, a Project Management Team was established by resolution of the Minister of Public Order, chaired by a higher judicial official, with the participation of police officials, whose task is to revise the disciplinary law for police staff. Одновременно с этим в соответствии с постановлением министра общественного порядка была сформирована Группа по управлению проектом, которую возглавляет один из старших чиновников судебной власти и в состав которой входят сотрудники полиции.
We now have at least one friend of the Chairman, Ambassador Sylvester Rowe, who will chair our next meeting, on Wednesday, on this same issue. Сейчас у нас есть по меньшей мере один из друзей Председателя - посол Силвестер Рове, - который будет председательствовать на нашем следующем заседании, которое состоится в среду и которое будет посвящено тому же вопросу.
On the other hand, taking into consideration the international security environment, which is constantly changing, it might not be very appropriate for us to discuss the same issue for three years. С другой стороны, учитывая международную ситуацию в плане безопасности, которая постоянно меняется, возможно, не совсем целесообразно обсуждать один и тот же вопрос в течение трех лет.
As of the same date, a total of 2,200 general practitioners for children and juveniles were registered, 1 for every 1,100 to 1,200 children. По состоянию на эту же дату было зарегистрировано 2200 врачей общего профиля для детей и подростков, т.е. один врач на 1100-1200 детей.
At the same time, as one minister stated, the above mandates and the requirements of global coherence, harmonization and consistency constitute the central ideas for strengthening the United Nations. В то же время, как заявил один из министров, вышеуказанные мандаты и требования обеспечить согласованность, гармонизацию и последовательность на глобальном уровне занимают центральное место в концепции укрепления Организации Объединенных Наций.
The staffing structure of this section could also remain the same: one Chief of Section, one Finance Officer, and two GS posts. Кадровая структура этой Секции также осталась бы неизменной: один начальник Секции, один сотрудник по финансовым вопросам и два сотрудника категории общего обслуживания.
Once the same standard has been declared illegal three times, the decision as to its illegality may take general compulsory and retroactive effect from the time of entry into effect of the corresponding administrative regulation. Если один и тот же стандарт был трижды признан незаконным, то решение о его незаконности может стать общеобязательным и приобрести обратную силу со времени вступления в действие соответствующего административного положения.
The occupying forces also shelled a police post in the same area, killing at least one policeman. Оккупационные силы подвергли также обстрелу полицейский пост в том же районе, в результате которого по крайней мере один полицейский погиб.
Except in the case of the use of the last-mentioned infrastructures, tolls and user charges may not both be imposed at the same time for a single road section. За исключением использования этих последних инфраструктур, сборы за проезд и сборы за пользование не должны взиматься совокупно за один и тот же участок дороги.
Production volume has reached 1020 tons for ten months of this year and this is by 1% more than the same index in 2003. Объем производства продукции за десять месяцев этого года на данном предприятии достиг 1020 тонн, что на один процент больше аналогичного показателя прошлого года.
Each participant of the forum can register only once and has to sign all his messages with the same nick, first name and/or surname or initials. Каждый участник форума может зарегистрироваться лишь один раз и должен все свои сообщения подписывать только одним ником или своим реальным именем и/или фамилией, инициалами.
To make a translation correctly a translator needs not only an excellent knowledge of language, but also being something of a lawyer himself, because the same term can have several meanings in translation. Чтобы правильно сделать перевод, переводчику необходимо не только отлично знать язык, но и быть немного юристом, так как один термин может иметь несколько значений при переводе.
As a result, all CSS tools can share the same parser, architecture, and development tools. В итоге все инструменты для CSS могут использовать один парсер, единую архитектуру и общие инструменты разработки.
Thus, if both teams need to host playoff games on the same weekend, they are always required to play on separate days, even during the Conference Championship round. Таким образом, если обеим командам нужно принять матчи плей-офф в один уик-энд, они всегда должны играть в разные дни, даже во время финала конференции.
This is usually done for financial reasons, as it is cheaper to engrave two names at the same time than to engrave the second name when the second spouse dies. Так делается из финансовых соображений, потому что выгравировать два имени за один раз дешевле, чем заказывать нанесение второго имени, когда человек умрёт.
By using the same file for all your variables, you have a quick overview on the variables you have defined yourself. Используя один и тот же файл для всех своих переменных, вы можете быстро увидеть все определенные вами переменные вместе.