Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
Several "technical units" on the same site should be considered as one installation if one of the activities is directly associated with the other or both units are served by the same activity (located on the same site). Несколько «технических объектов» на одной площадке считаются одной установкой, если один вид деятельности непосредственно связан с другим или оба объекта обслуживаются одним процессом (размещенным на той же площадке).
The total number of engagements in this table is based on the count of engagements of the same individual in the same department as one occurrence, while engagements of the same individual in different departments are counted by occurrence. Общее число назначений в настоящей таблице получено на основе учета назначений одного и того же человека в одном и том же департаменте один раз, а назначения одного и того же человека в разных департаментах учитывались по числу таких назначений.
Dud if I... had to what you do every day - going into the same office, sitting at the same computer, eating the same bologna sandwich, Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой,
And I came in once before for the same, and I got, like, a... some kind of headache shot. Я уже приходил один раз с этим и мне сделали какой-то... укол от головной боли.
The Permanent Mission of the Hellenic Republic to the United Nations now asserts that a further incident took place at the same residence on 18 June 2008, during which unidentified persons uprooted plants and threw mud on a vehicle in the courtyard of the residence. В настоящее время Постоянное представительство Греческой Республики при Организации Объединенных Наций утверждает, что впоследствии во дворе упомянутой резиденции 18 июня 2008 года произошел еще один инцидент, в ходе которого неизвестные лица вырывали растения и забрасывали грязью находившееся там транспортное средство.
We also deem it very important to draw your attention to the repeated cases in which letters of both Member States have been circulated on the same day, notwithstanding the significant differences in their dispatch dates. Мы также считаем крайне важным привлечь Ваше внимание к неоднократным случаям, когда письма обоих государств-членов распространялись в один день, несмотря на большую разницу в датах их отправки.
One representative said that the mercury instrument should enter into force following deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, taking into account the successful experience of the Rotterdam and Stockholm conventions with the same rule. Один представитель заявил, что документ по ртути должен вступить в силу после сдачи на хранение пятидесятого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, принимая во внимание успешный опыт Роттердамской и Стокгольмской конвенций, касающийся применения такого же правила.
The staff member was released unharmed and without charge later the same day. On 20 January, national security officers arrested one international and two national UNAMID staff members in El Fasher, who were working on a local community story for the Mission's periodical. Позднее в тот же день он был отпущен целым и невредимым без предъявления обвинений. 20 января сотрудниками национальной службы безопасности в Эль-Фашире были арестованы один международный и два национальных сотрудника ЮНАМИД, которые собирали материалы о местной общине для периодического издания Миссии.
In particular, the laws had been amended so often that it was not uncommon for several people to hold a title for the same piece of land. В частности, в законы настолько часто вносятся поправки, что нередко несколько человек обладают правом собственности на один и тот же земельный участок.
For the same reasons, the Commission has also considered it neither possible nor suitable to draw up an indicative list in a draft article of the positions of those individuals to whom such immunity may apply. В силу тех же причин Комиссия также посчитала невозможным и нецелесообразным включать в один из проектов статей ориентировочный перечень должностей, на которые может распространяться такой иммунитет.
This was also an effort that supported project sequencing and prioritization, to avoid the occurrence of having multiple large projects within the same budget period. Кроме того, эти усилия послужили для определения последовательности осуществления и приоритетности проектов с целью избежать планирования многочисленных крупных проектов на один и тот же бюджетный период.
Also at the same meeting, further statements were made by the representatives of Gibraltar, Chile, Morocco and Ecuador, as well as by Frente Polisario and one expert. Кроме того, на том же заседании с заявлениями далее выступили представители Гибралтара, Чили, Марокко и Эквадора, а также представитель Фронта ПОЛИСАРИО и один эксперт.
In two other instances during the same day, MINUSMA troops fired at motorcyclists who had driven close to their vehicles and wounded a rider. Еще дважды в тот же день войска МИНУСМА обстреливали мотоциклистов, проезжавших рядом с их автотранспортными средствами; в результате был ранен один водитель.
The results yielded no positive 28 January, the Ministry of Human Rights shared with the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs another set of genetic materials from the same site. Совпадений выявлено не было. 28 января министерство по правам человека предоставило Кувейтскому национальному комитету по делам пропавших без вести и военнопленных еще один набор генетических материалов с того же объекта.
On 7 June 2012, a child was killed and four other children, all from the same family, were injured when an armed group opened fire along the Talfiq road in Haffah, Ladhiqiyah. 7 июня 2012 года один ребенок был убит и еще четверо других детей, все члены одной семьи, получили ранения, когда вооруженная группа открыла огонь на дороге Тальфик в Хаффе, Ладикия.
For example, the United States Public Company Accounting Oversight Board applies the same regime to overseas auditors of Securities and Exchange Commission registrants and domestic registrants. Например, Совет по надзору за учетом в публичных компаниях Соединенных Штатов применяет один и тот же режим к иностранным аудиторам компаний, зарегистрированных в Комиссии по ценным бумагам и биржам, и к соответствующим национальным компаниям.
At the same time, a number of other representatives expressed a willingness to examine option C, with one saying that the focus on technical and scientific issues would allow political and strategic matters to be left to the Conference of the Parties. В то же время ряд других представителей выразили готовность рассмотреть вариант С: один из них заявил, что концентрация на технических и научных вопросах позволит оставить решение политических и стратегических вопросов Конференции Сторон.
Several representatives said that agreement on principles at the outset of the discussions was essential, with one making the same point with regard to indicators that would allow implementation of the strategic framework. Несколько представителей заявили, что в начале обсуждения необходимо согласовать принципы, и один представитель выразил сходное мнение относительно показателей, которые позволят создать стратегическую рамочную основу.
A speaker requested that the resource mobilization strategy of UN-Women be tailored, since not every donor was necessarily in the same position (for example, differing fiscal calendars and financing arrangements). Один из выступающих попросил адаптировать стратегии мобилизации ресурсов Структуры «ООН-женщины», поскольку не все доноры обязательно находятся в одинаковом положении (например, из-за различных налогово-бюджетных календарей и механизмов финансирования).
While there is a strong case for social inclusion programmes in developing countries, all countries are not expected to use the same instruments or package of programmes. Хотя имеются убедительные аргументы в пользу программ социальной интеграции в развивающихся странах, трудно ожидать, что все страны будут использовать один и тот же инструментарий или набор программ.
In that regard, a panellist expressed the view that when the same genetic material was found in multiple national jurisdictions, benefit-sharing took place according to the definition in the Convention on Biological Diversity of "country of origin". В этой связи один из участников выразил мнение о том, что, когда один и тот же генетический материал встречается в различных национальных юрисдикциях, распределение выгод осуществляется сообразно с содержащимся в Конвенции о биологическом разнообразии определением «страны происхождения».
With reference to the example of the Sargasso Sea initiative, a panellist observed that meetings of relevant bodies often occurred at the same time, making it difficult to coordinate policy discussions. Касательно примера инициативы по Саргассову морю один из участников заметил, что совещания соответствующих органов нередко происходят одновременно, что затрудняет координацию обсуждения политики.
State censorship constitutes an obvious violation of article 19 of ICCPR, but censorship is also practiced by the private sector, engendering the same undemocratic result: a manipulated public. Государственная цензура открыто нарушает статью 19 МПГПП, однако она применяется и в частном секторе, что неизменно порождает один и тот же недемократичный результат, т.е. манипулирование общественным мнением.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
If a member vacates a position, the remaining members of the Technical Advisory Group shall recommend the most appropriate replacement to the Bureau, giving priority to a representative from the same member State or development partner. Если один из членов покидает группу, остающиеся члены Технической консультативной группы рекомендуют Бюро наиболее подходящую замену, отдавая предпочтение представителю того же самого государства-члена или партнера по развитию.