Employees of UBS clearly remember the management meetings where CEO Wuffli always repeated the same slogan - dethrone Goldman Sachs. |
Служащие UBS хорошо помнят встречи членов правления, на которых Вулффли всегда повторял один и тот же лозунг - подвинуть Goldman Sachs. |
They all have the same virus, but they're different enough that there's reason to believe that they've been independently acquired. |
У них у всех вирус один и тот же, но различный настолько, становится очевидным, что они попали в организм пациентов независимо друг от друга. |
Now you may find it acceptable that yes, in the religious field, humans cooperate by believing in the same fictions. |
Возможно, нет ничего плохого в том, что в религии люди взаимодействуют, веря в один и тот же вымысел. |
The Monitoring Coordination and Control Centre (MCCC) assesses that the two sightings were of the same helicopter. |
Центр контроля и координации наблюдения (ЦККН) предполагает, что в обоих случаях был замечен один и тот же вертолет. |
After all, not one of them is exactly the same neighbour that we had only a few years ago. |
Ведь ни один из этих соседей не сохранил того статуса, каким он располагал несколько лет назад. |
Except in the case of small field offices, no person shall perform the functions of both an approving officer and a certifying officer at the same time. |
За исключением небольших отделений на местах, ни один из сотрудников не может иметь право одновременно утверждать и заверять документы такого рода. |
Subsequently, another Fantan A-5 was deployed to the same airport and was observed by the Panel on 26 February and 7 March 2007. |
Впоследствии в тот же аэропорт был переброшен еще один самолет «Фантан A-5», который был замечен Группой 26 февраля и 7 марта 2007 года. |
Said network makes it possible to provide different users with identical audio-visual information at the same time without necessity of transmitting said information in a real time. |
Сеть обеспечивает предоставление различным пользователям идентичной аудиовизуальной информации в один и тот же момент времени без необходимости ее передачи в реальном времени. |
Then three hours before you dad's place gets hit, another bar in the village gets robbed - same description. |
За три часа до нападения на бар твоего отца, был ограблен ещё один бар в Вилледже тоже описание. |
The same shipment number is then used for all consignments loaded/unloaded. |
В этом случае для всех погруженных/разгруженных грузов используется один номер партии груза. |
The distinction is maintained in spelling, but in most dialects of Modern Spanish, the two have merged into the same, non-lateral palatal sound. |
Хотя при записи и сохраняется различие, в большинстве диалектов современного испанского два этих звука слились в один, нелатеральный палатальный звук. |
I already thought of that, but none of the target houses were on his route - they weren't even in the same neighbourhoods. |
Я уже подумала об этом, но ни один из ограбленных домов не был на его маршруте или даже поблизости. |
Turns out a kid from the Glaupunkt quadrant had the exact same idea. |
Оказалось, один мальчишка из квадранта Глаупункт решил сделать то же самое. |
And the relationship to landscape was that of farmers who have been farming the same piece of ground for 40 centuries. |
А отношение к ландшафту у людей было таким же, как у фермеров, обрабатывавших один и тот же кусок земли в течение 40 столетий. |
I am telling you that, to us Catalonians they are not all the same. |
Как я тебе уже говорила, каталонцам все равно, что один, что другой. |
The evaluation is based on the same set of queries containing typos that is used for the typo resistance analyzer. |
Для оценки качества навигационного поиска производится опрос поисковиков по 200 запросам, случайно выбираемым из общего массива навигационных запросов. Каждому запросу приписан один или несколько сайтов-маркеров. |
On the same night, also in Ruhengeri, reportedly one civilian and one LDF man were killed in Ruhondo commune. |
В ту же ночь также в Рухенгери были убиты, по сообщениям, одно гражданское лицо и один сотрудник местных сил обороны в общине Рухондо. |
The Nyabikere communal cachot in the province of Karuzi also held one prisoner, arrested the same day. |
В тот же день в изоляторе коммуны Ньябикере, провинция Карузи, содержался только один арестованный. |
Mr. Amorós Núñez wondered whether a draft resolution could not be introduced and adopted on the same day. Mr. Belinga-Eboutou resumed the Chair. |
Г-н Аморос Нуньес интересуется тем, возможно ли какой-либо проект резолюции представить и утвердить в один и тот же день. |
Priorities also differed and the same issue could well be handled differently by different treaty bodies, which could give rise to overlapping. |
Кроме того, отличаются и приоритеты, и один и тот же вопрос будет рассматриваться по-разному в разных органах. |
Regarding the length of resolutions, one option could be not to repeat the same preambular paragraphs every year, but to refer to previous resolutions instead. |
Что касается проблемы объемистости резолюций, то один из вариантов мог бы состоять в том, чтобы заменять пункты преамбулы, повторяющиеся каждый год, ссылкой на предыдущие резолюции. |
The IT developers will also have access to a larger development community that all speak the same language to describe their statistical information. |
Разработчики ИТ-процедур смогут взаимодействовать друг с другом в рамках более широкого профессионального сообщества, используя один и тот же язык для описания своей статистической информации. |
The idea of issuing a report on water (a key deliverable of the WGP-AS) received less support from the same stakeholders. |
Идея подготовки отчета о воде (один из ключевых показателей результативности Программы управления водными ресурсами для арабских государств) получила меньшую поддержку со стороны тех же заинтересованных сторон. |
I mean, I just don't want it to feel like his one-millionth dinner with the same girl he's known his whole life. |
Ну, я просто не хочу, чтобы это был всего лишь один из миллиона ужинов с одной и той же девушкой, - которую он знает всю жизнь. |
I've worn the same crash helmet for the last 11 years. |
Последние 11 лет я всегда надевал на гонку один и тот же шлем и еще надевал определенную пару носков... |