| Antonioni died aged 94 on 30 July 2007 in Rome, the same day that another renowned film director, Ingmar Bergman, also died. | Микеланджело Антониони скончался в возрасте 94 лет 30 июля 2007 года, в один день с другим титаном мирового кино - Ингмаром Бергманом. |
| Bill Cousin said to me, I can't believe the same man who wrote his last two books wrote this one. | Билл Кэзэн сказал мне: «Поверить не могу, что один человек написал две предыдущих книги и эту». |
| Titania was discovered by William Herschel on January 11, 1787, the same day he discovered Uranus's second largest moon, Oberon. | Титания была открыта Уильямом Гершелем 11 января 1787 года, в один день со вторым по величине спутником Урана - Обероном. |
| Natasha was a commoner who had been divorced twice, and one of her former husbands was an officer in the same regiment as Kulikovsky. | Вульферт не принадлежала к королевскому роду, дважды разводилась и один из её супругов служил в том же полку, что и Куликовский. |
| The story takes place during a single year, covering the same time period as the first volume of Rowling's original series. | Описываемые события длятся один год, покрывая тот же промежуток времени, что и одна книга из серии Роулинг. |
| In other words: when the same grape variety is planted in different regions, it can produce wines that are significantly different from each other. | Другими словами, один и тот же сорт винограда, культивируемый в разных местах может давать вино с весьма различными вкусовыми качествами. |
| Another instrument classified in the same family and geographical area should be noted here, the toberak. | Ещё один пример инструментов того же типа и из той же географической области представляет собой тоберак. |
| Brooker also compares the story to the 1993 comedy fantasy Groundhog Day, about a character who re-lives the same day repeatedly. | Брукер также сравнивает историю с комедией 1993 года «День сурка», о персонаже, которому приходится повторно жить один и тот же день. |
| Since they both compile down to the same code, there should be no intrinsic benefit of one language over another. | А так как они компилируются в один и тот же исходный код, то существенной разницы между ними нет. |
| Vyacheslav Shalevich was one of the few actors who played in two films with the same name, but are not remakes, Red Square. | Шалевич - один из немногих актёров, кто играл в двух фильмах с одинаковым названием, но не являющихся римейками - «Красная площадь». |
| If we deactivate this one without doing the other one at exactly the same time, it'll detonate. | Если не обезвредим ту одновременно с этой, в один и тот же момент, они взорвутся. |
| This means that you can encode and decode using the same book. | Для шифрования и расшифрования IDEA использует один и тот же алгоритм. |
| What we discovered was that two-, four-, six-and eight-legged animals all produce the same forces on the ground when they move. | Мы обнаружили, что двух-, четырёх-, шести- и восьминогие животные прилагают к земле один и тот же тип усилия, когда движутся. |
| But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. | Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. |
| In symmetric-key schemes, the encryption and decryption keys are the same. | В симметричных криптосистемах для шифрования и расшифровывания используется один и тот же ключ. |
| Every two-graph is equivalent to a set of lines in some dimensional euclidean space each pair of which meet in the same angle. | Любой два-граф эквивалентен множеству прямых в некотором многомерном евклидовом пространстве, и угол между любой парой прямых из этого множества один и тот же. |
| In 1683, she lost her beloved brother the Count of Vermandois, who shared the same birthday with her. | В 1683 году она потеряла своего любимого брата, графа Вермандуа, рождённого в один с ней день годом позже. |
| And the relationship to landscape was that of farmers who have been farming the same piece of ground for 40 centuries. | А отношение к ландшафту у людей было таким же, как у фермеров, обрабатывавших один и тот же кусок земли в течение 40 столетий. |
| Sparta was a dyarchy, having two kings at the same time, an Agiad and a Eurypontid. | В Древней Спарте одновременно правили два царя - один из рода Агиадов, а другой - Эврипонтидов. |
| During the same contact with Taliban forces, a second tank was caught in an explosion but none of the crew were wounded. | При подходе советских войск оба танка были взорваны своими экипажами, не сделав ни единого выстрела по противнику, но сильно повреждён был только один. |
| All symbols using the ECC 200 error correction can be recognized by the upper-right corner module being the same as the background color. (binary 0). | Все символы, поддерживающие исправление ошибок ЕСС 200, могут быть опознаны по верхнему правому угловому модулю, имеющему один цвет с фоновым. |
| If over six thousand ostracism had the same name on them the person would have to leave Athens within ten days. | Если один человек упоминался на остраконах более шести тысяч раз, он изгонялся из Афин на десять лет. |
| As you can see from the above explanation, even very different vehicles can have the same Y ASW. | На разных автомобилях один и тот же груз может быть как тяжёлым, так и объёмным. |
| Both players share the same screen, and are thus limited in how far they can move away from one another. | Оба персонажа при этом отображаются на одном экране - введено ограничение на то, как далеко один персонаж может отходить от другого. |
| Another Real Unión player, René Petit, took part in the same Olympic Games with France. | Ещё один игрок, Рене Пети, играл на тех же Олимпийских играх в составе сборной Франции. |