Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
Whatever resource one species is using, another species is likely to be using that at the same time. Какой бы ресурс ни использовал один вид, другой вид, вероятно, так же использует его в то же время.
What are the chances of us both being hungry at the exact same time? Как же нас угораздило проголодаться в один и тот же момент?
And when people called or emailed, which they did every day for weeks, they always asked the same question first: are you guys still together? Когда люди звонили или писали, а они это делали ежедневно в течение многих недель, они всегда сначала задавали один и тот же вопрос: вы до сих пор вместе?
Wish I could say the same for your friends, because one of the bodies down there Хотел бы я сказать то же самое о ваших друзьях, потому что один из трупов там
All around the world, it's the same answer - everything, everything, everything. По всему миру один и тот же ответ - всего, всего, всего.
But how could it be, Eratosthenes asked that at the same instant there was no shadow at Syene and a very substantial shadow at Alexandria? Но как такое может быть, спросил себя Эратосфен, что в один и тот же момент времени в Сиене тени не было вовсе, а в Александрии была заметная тень?
You can either take my word for it or you can keep on testing me but either way, Jen, the results are going to be the same. Ты можешь поверить мне на слово или ты можешь проверить меня... результат будет один и тот же.
And if we assume the same person was using the tool both times, then to find out who fired Tom Marston's gun into the pool, all we need to do is find out who faked the break-in at the Noorans'. Если мы предположим, что один и тот же человек использовал инструменты в обоих случаях, тогда нам осталось найти, кто стрелял из винтовки Тома Марстена в бассейне, всё что нам надо это узнать, кто инсценировал взлом к Нуранам.
This all began because a man came over here to save a boy and 25 years later, I came back to save that same boy. Все началось, когда один человек перешел сюда, чтобы спасти мальчика, а 25 лет спустя, я вернулась, чтобы спасти того же мальчика.
Recent reports say that he has been transferred from the Military Intelligence Centre to Insein Prison, and is now being detained in the same cell as a supporter of the National League for Democracy. В поступивших недавно сообщениях отмечается, что он переведен из военного разведывательного центра в тюрьму Инсейн и что в настоящее время он содержится в той же камере, что и еще один сторонник Национальной лиги за демократию.
(c) No document should be issued before ensuring that the same terminology has been used throughout the document; с) ни один документ не будет выпущен, пока не будет удостоверено, что по всему тексту используется одна и та же терминология;
One representative drew attention to the financial implications of the provision of paragraph 2 whereby the Rules of the Court were to be submitted to a conference of States parties and any amendments to the Rules subjected to the same procedure if the judges so decided. Один из представителей привлек внимание к финансовым последствиям положения пункта 2, в соответствии с которым Регламент Суда представляется конференции государств-участников, и, если судьи примут такое решение, такая же процедура используется в отношении любых поправок к Регламенту.
Should the exchange rate remain at the same level of 1.65 guilders to the dollar for the remainder of 1995, the new floor/ceiling rates would be 1.68 and 1.56 guilders, respectively. Если обменный курс сохранится на прежнем уровне в 1,65 гульдена за один доллар в течение оставшейся части 1995 года, то новые курсы для нижнего и верхнего пределов будут составлять 1,68 и 1,56 гульдена, соответственно.
An inventory should first be taken of the areas in which it would be useful to have common practices and those in which the same set of rules should be applied. Следует начать с определения областей, где было бы целесообразно следовать общей практике, или областей, где необходимо применять один и тот же свод правил.
One representative stated that he shared the same considerations as those regarding article 17, paragraph 3, which should also be applied to article 18, paragraph 2. Один представитель заявил, что он считает, что соображения в отношении пункта 3 статьи 17 должны также применяться к пункту 2 статьи 18.
Are you saying that I captured you and the smartest zombie I ever met in the same day? Нет. По вашим словам, в один день я поймал Вас и самого умного зомби на свете?
Although the role played by NGOs in that area was to be welcomed, those organizations could not be placed on the same level as member States and Governments, which should play a preponderant role in the deliberations leading to the Conference. Хотя роль, которую играют в этой области неправительственные организации, вызывает удовлетворение, не следует вместе с тем ставить эти организации на один уровень с государствами-членами и правительствами, которые должны будут играть преобладающую роль в обсуждении вопросов, касающихся Конференции.
No two judges may be nationals of the same State, nor may any judge be over the age of [?] at the time of nomination. В составе Суда не может быть двух граждан одного и того же государства, равно как ни один из его членов в момент выдвижения кандидатуры не может быть старше [?] лет.
In accordance with paragraph 14 of the same resolution, and in order to better serve German audiences and their information needs, a national information officer has been appointed at Bonn, working under the supervision of the Director of the United Nations Information Service at Vienna. В соответствии с пунктом 14 той же резолюции и в целях улучшения обслуживания общественности Германии и удовлетворения ее потребностей в информации в Бонне назначен один национальный сотрудник по вопросам информации, который работает под руководством Директора Информационной службы Организации Объединенных Наций в Вене.
The huge existing arsenals of conventional weapons and the danger they constitute for mankind put these weapons on a par with weapons of mass destruction and require the same close attention. Огромные существующие арсеналы обычного оружия и опасность, которую они представляют для человечества, ставят это оружие в один ряд с оружием массового уничтожения и требуют такого же пристального внимания.
The representative of France announced a contribution of approximately US$200,000 to be made late in 1994 and another contribution of the same order of magnitude in 1995. Представитель Франции объявил взнос в размере примерно 200000 долл. США, который будет внесен в конце 1994 года, и еще один взнос примерно такого же размера, который будет внесен в 1995 году.
In the same spirit, another representative suggested reformulating the paragraph so as to give the court the power to unanimously decide to recommend to the States parties the removal of the prosecutor from office and the appointment of his or her successor. В том же ключе еще один представитель предложил переформулировать этот пункт, с тем чтобы наделить суд полномочием принимать единогласное решение относительно того, чтобы рекомендовать государствам-участникам отстранять от должности прокурора и назначать его или ее преемника.
Over the same time period, a given average bundle of commodity exports would purchase 24 per cent fewer manufactured goods from the industrialized countries (a common way to measure the "real" price of commodity exports). За этот же период экспортных поступлений по "корзине" сырьевых товаров было достаточно для приобретения на 24 процента меньше готовой продукции из промышленно развитых стран (один из распространенных способов оценки реальной стоимости экспорта сырья).
The same sap that was on Ethan Slater's body and Dr. Breyer's body? Один и тот же бальзам на телах Итана Слейтера и доктора Брейера?
The ending's the same, but who says the journey has to suck? Исход все равно один, но путь к нему может быть приятным.