Each country should have access, provide the same level of information, and avoid Information Centres serving hidden agendas. |
Каждая страна должна иметь доступ, обеспечивать один и тот же объем информации и не допускать того, чтобы информационные центры служили прикрытием для достижения неблаговидных целей. |
Regardless, the minimum wage remains the same at $2.00 an hour as in past years. |
Вместе с тем минимальная ставка заработной платы остается такой же, как и в предшествующие годы, - 2 долл. США за один час. |
The same criteria are used for men and women in regard to admissions and admission examinations. |
Один и тот же критерий применяется к мужчинам и женщинам в вопросах приема и приемных экзаменов. |
One is towards a bright future, the other towards more of the same. |
Один ведет к светлому будущему, другой - к еще большей напряженности. |
The same traders informed the Group that another trader, Buganda Bagalwa, is a regular supplier to Mr. Mutoka. |
Те же торговцы сообщили Группе, что регулярным поставщиком г-на Мутоки является еще один торговец - Буганда Багалва. |
For borrowers to compare prices among MFIs, all MFIs need to use the same interest rate calculation method. |
Для того чтобы заемщики могли сопоставлять цены разных УМФ, все УМФ должны использовать один и тот же метод расчета процентной ставки. |
In principle the same product could meet the technical needs and thus be sold all over the world. |
В принципе один и тот же продукт может отвечать техническим потребностям и поэтому продаваться во всех странах мира. |
2.4.11. One variable intensity control or a generator providing the same signals, if applicable. |
2.4.11 Один регулятор силы света или генератор, дающий такие же сигналы, если это применимо. |
By the same token, article 20 establishes that No national may be deprived of his or her nationality. |
Кроме того, статья 20 гласит: Ни один гражданин не может быть лишен гражданства. |
As a result, foreign investors generally enjoy roughly the same treatment wherever they invest. |
Вследствие этого иностранные инвесторы, как правило, имеют в целом один и тот же режим вне зависимости от места вложения средств. |
At the same time, a copy of the report was provided to Federico Tinoco Carmona. |
В ходе встречи один экземпляр данного доклада был передан гну Федерико Тиноко Кармона. |
Furthermore, South Korea - the same nation as mine - joined that military exercise against my country. |
Кроме того, Южная Корея - один с нами народ - присоединилась к военным учениям, направленным против моей страны. |
She endorsed the proposal to include States parties' follow-up responses in the same document as the concluding observations. |
Она поддерживает предложение о включении ответов, представляемых государствами-участниками в рамках последующей деятельности, в один документ с заключительными замечаниями. |
Look at all those calls to the same number in New York. |
Смотри, все звонки сделаны на один номер в Нью-Йорке. |
I heard he wears the same suit to every game. |
Я слышал, он надевает один костюм на все игры. |
At the same time, we would like to state our point of view on one important question. |
В то же время мы хотели бы изложить нашу точку зрения на один важный вопрос. |
Sometimes the same body provides health services, regulates and holds to account. |
Порой один и тот же орган оказывает медицинские услуги, осуществляет регулирование и обеспечивает подотчетностью. |
Furthermore, it has been found that the same pseudonym has been used by more than one person. |
Кроме того, было отмечено, что один и тот же псевдоним может использоваться несколькими людьми. |
For each series of tests, the same package of emission control components shall be selected. |
Применительно к каждой серии испытаний отбирается один и тот же комплект элементов системы ограничения выбросов. |
Because all plans use a common Results Framework and the same Focus software, information can be more readily accessed, analysed and consolidated. |
Поскольку все планы используют общую Матрицу результатов и один и тот же программный пакет "Фокус", информацию легче получать, анализировать и консолидировать. |
That is why we are putting one more brick into the negotiations, and urge other developed countries to do the same. |
Вот почему мы кладем еще один кирпич в основу переговоров и настоятельно призываем другие развитые страны сделать то же самое. |
All pages in the same document bore one identification number. |
Все страницы одного документа имели один идентификационный номер. |
Deposits made into the same account by numerous persons and without an appropriate explanation. |
Депозиты на один и тот же счет, произведенные большим числом лиц без какого-либо надлежащего объяснения. |
Only one deduction may be made for one and the same dependant. |
В связи с одним иждивенцем предоставляется лишь один налоговый вычет. |
It will only be granted once for the same child or other dependant. |
В связи с одним ребенком или другим иждивенцем она выплачивается всего лишь один раз. |