Another important issue was whether the paper and the electronic forms had to be designed in the same way. |
Еще один важный вопрос касался того, должны ли бумажный и электронный формуляры разрабатываться по одной методике. |
As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. |
Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
Nor does it mean that all women or all men should receive the same treatment. |
Но это не означает, что в отношении всех женщин или всех мужчин должен применяться один и тот же подход. |
∙ The same vendor had business with the Organization over 40 years. |
Один и тот же подрядчик обслу-живает Организацию свыше 40 лет. |
At the same time, five police officers and a doctor were sentenced to two years' imprisonment for concealment. |
В том же приговоре за сокрытие этого преступления к двум годам лишения свободы были приговорены пятеро других сотрудников полиции и один врач. |
The Russian Federation operates discrete military and civil low-altitude navigation satellites using the same kind of platform. |
Российская Федерация эксплуатирует разрозненные военные и гражданские низкоорбитальные навигационные спутники, используя один и тот же тип платформы. |
Articles 110 and 111 could be merged because they covered the same topic. |
Статьи 110 и 111 можно объединить, поскольку они охватывают один и тот же вопрос. |
People have different skills and experiences, and will interpret or perceive the same response differently. |
Наши сотрудники, как и все люди, обладают различным опытом и знаниями, в связи с чем они могут по-разному интерпретировать или понимать один и тот же ответ. |
A single index cannot measure two different things, such as actual inflation and inflationary pressure, at the same time. |
Один индекс не может измерять два различных явления, такие, как фактическая инфляция и инфляционное давление, в одно и то же время. |
The same rate of inflation may be consistent with different inflationary situations or tendencies. |
Один и тот же показатель темпов инфляции не может согласовываться с различными инфляционными ситуациями или с различными инфляционными тенденциями. |
The latter view has prevailed, and the current law places political party representatives and independent candidates on the same footing. |
Возобладала последняя точка зрения, и нынешнее законодательство ставит представителей политических партий и независимых кандидатов на один уровень. |
Disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and must be tackled simultaneously. |
Избирательный подход, призванный рассматривать лишь один аспект - а именно, нераспространение, также не будет работать. |
However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. |
Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. |
At the same meeting, an expert summarized the policy measures adopted in Japan to counter the ATS problem. |
На этом же заседании один из экспертов в общих чертах обрисовал проводимую в Японии политику борьбы с проблемой САР. |
At the same meeting, an expert reviewed the experience of Germany with respect to precursor control. |
На этом же заседании один из экспертов рассмотрел опыт Германии в области контроля над прекурсорами. |
Both adjustments are of the same order of magnitude. |
Оба эти корректива имеют один и тот же порядок величин. |
Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. |
Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер. |
It was a frustrating situation as both administrations essentially tried to measure the same concept with similar methods and systems. |
Такая ситуация вызывала определенное разочарование, поскольку оба административных органа пытались рассчитать один и тот же показатель с помощью аналогичных методов и систем. |
A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. |
Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
Another observer for the same organization stated that the right of self-determination was fundamental to all their work. |
Еще один наблюдатель от той же организации заявил, что право на самоопределение является основой всей их работы. |
Each special law should provide the same set of such basic provisions. |
Каждый специальный закон должен предусматривать один и тот же комплекс основных положений. |
Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. |
Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень. |
Treaty bodies should seek to include concerns and their pertinent recommendations in the same section of the concluding observations/comments. |
Договорным органам следует стремиться включать вопросы, вызывающие озабоченность, и соответствующие рекомендации в связи с ними в один и тот же раздел заключительных замечаний/комментариев. |
Similarly, pupils are accompanied throughout the first period of education by the same teacher. |
Кроме того, на первом этапе обучения учебные занятия проводит один и тот же преподаватель. |
However, in January another suspect was arrested for the same offence. |
Кроме того, в январе еще один был арестован за совершение такого же правонарушения. |