| Another important issue was whether the paper and the electronic forms had to be designed in the same way. | Еще один важный вопрос касался того, должны ли бумажный и электронный формуляры разрабатываться по одной методике. |
| As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. | Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
| Nor does it mean that all women or all men should receive the same treatment. | Но это не означает, что в отношении всех женщин или всех мужчин должен применяться один и тот же подход. |
| ∙ The same vendor had business with the Organization over 40 years. | Один и тот же подрядчик обслу-живает Организацию свыше 40 лет. |
| At the same time, five police officers and a doctor were sentenced to two years' imprisonment for concealment. | В том же приговоре за сокрытие этого преступления к двум годам лишения свободы были приговорены пятеро других сотрудников полиции и один врач. |
| The Russian Federation operates discrete military and civil low-altitude navigation satellites using the same kind of platform. | Российская Федерация эксплуатирует разрозненные военные и гражданские низкоорбитальные навигационные спутники, используя один и тот же тип платформы. |
| Articles 110 and 111 could be merged because they covered the same topic. | Статьи 110 и 111 можно объединить, поскольку они охватывают один и тот же вопрос. |
| People have different skills and experiences, and will interpret or perceive the same response differently. | Наши сотрудники, как и все люди, обладают различным опытом и знаниями, в связи с чем они могут по-разному интерпретировать или понимать один и тот же ответ. |
| A single index cannot measure two different things, such as actual inflation and inflationary pressure, at the same time. | Один индекс не может измерять два различных явления, такие, как фактическая инфляция и инфляционное давление, в одно и то же время. |
| The same rate of inflation may be consistent with different inflationary situations or tendencies. | Один и тот же показатель темпов инфляции не может согласовываться с различными инфляционными ситуациями или с различными инфляционными тенденциями. |
| The latter view has prevailed, and the current law places political party representatives and independent candidates on the same footing. | Возобладала последняя точка зрения, и нынешнее законодательство ставит представителей политических партий и независимых кандидатов на один уровень. |
| Disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and must be tackled simultaneously. | Избирательный подход, призванный рассматривать лишь один аспект - а именно, нераспространение, также не будет работать. |
| However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. | Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. |
| At the same meeting, an expert summarized the policy measures adopted in Japan to counter the ATS problem. | На этом же заседании один из экспертов в общих чертах обрисовал проводимую в Японии политику борьбы с проблемой САР. |
| At the same meeting, an expert reviewed the experience of Germany with respect to precursor control. | На этом же заседании один из экспертов рассмотрел опыт Германии в области контроля над прекурсорами. |
| Both adjustments are of the same order of magnitude. | Оба эти корректива имеют один и тот же порядок величин. |
| Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. | Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер. |
| It was a frustrating situation as both administrations essentially tried to measure the same concept with similar methods and systems. | Такая ситуация вызывала определенное разочарование, поскольку оба административных органа пытались рассчитать один и тот же показатель с помощью аналогичных методов и систем. |
| A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. | Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
| Another observer for the same organization stated that the right of self-determination was fundamental to all their work. | Еще один наблюдатель от той же организации заявил, что право на самоопределение является основой всей их работы. |
| Each special law should provide the same set of such basic provisions. | Каждый специальный закон должен предусматривать один и тот же комплекс основных положений. |
| Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. | Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень. |
| Treaty bodies should seek to include concerns and their pertinent recommendations in the same section of the concluding observations/comments. | Договорным органам следует стремиться включать вопросы, вызывающие озабоченность, и соответствующие рекомендации в связи с ними в один и тот же раздел заключительных замечаний/комментариев. |
| Similarly, pupils are accompanied throughout the first period of education by the same teacher. | Кроме того, на первом этапе обучения учебные занятия проводит один и тот же преподаватель. |
| However, in January another suspect was arrested for the same offence. | Кроме того, в январе еще один был арестован за совершение такого же правонарушения. |