At the same time, only one of them is sufficiently capitalized and fully operational, while the other three are technically insolvent. |
В то же время лишь один из них капитализирован в достаточной степени и функционирует в полном объеме, тогда как три остальных банка технически неплатежеспособны. |
Suíte brings same the applicatory ones of the previous version, with only one newness: the Duplexing Wizard, a duplex assistant for impressions. |
Suíte приносит таким же applicatory один из ранее варианта, с только одним newness: чудодей дуплексирования, двухшпиндельный ассистент для впечатлений. |
Also, one of the festival committee members, while having invited us there, at the same time denied that the content was aikido. |
Также, один из членов комитета фестиваля, приглашая нас туда, в то же время отрицал, что это айкидо. |
This proves that, in AKVIS Coloriage, reducing the Saturation or the Brightness (Value) has exactly the same effect. |
Это означает, что в плагине AKVIS Coloriage изменение насыщенности (Saturation) и яркости (Value) дает один и тоже результат. |
One speaker noted that it is imperative for the Committee to give the Department clear mandates, while at the same time backing them up with the necessary resources. |
Один выступавший заявил, что Комитету следует дать Департаменту четкие мандаты, подкрепив их при этом необходимыми ресурсами. |
I won't say that it's quite the same but just listening to Clawfinger pushed me to use such a riff. |
Я не скажу, чтобы один в один, но именно прослушивание Clawfinger подтолкнуло меня на использование такого риффа. |
or in the same directory as the file. |
или в один каталог с медиа-файлом. |
It was released on the same day with the group's third album, Amaranthus. |
Четвёртый альбом вышел в один день с третьим альбомом AMARANTHUS. |
It was released on October 18, 2011, the same day as Batman: Arkham City. |
Мультфильм вышел 18 октября 2011 года, в один день с компьютерной игрой Batman: Arkham City. |
Sohon's artistic abilities place him the same league with such other, better-known Western artists as George Catlin, Paul Kane, and Karl Bodmer. |
Художественные способности Сохона поместить его в один ряд с более известными западных художниками - такими, как Джордж Кетлин, Пол Кейн и Карл Бодмер. |
What if several stamps are issued on the same day? |
Что делать, если в один день выпускается несколько почтовых марок? |
Demi and I have the same manager, so I was immediately excited when I was offered the position. |
У нас с Деми один и тот же менеджер, и когда мне предложили эту должность я немедленно согласился. |
He hates being a burden to anyone near him, but at the same time, he is afraid of being left alone. |
Он ненавидит быть обузой для любого, кто рядом с ним, но в то же время он боится остаться один. |
Ironically, one of the first days in the printing house he entrusted to recruit their own same verses. |
По иронии судьбы, в один из первых же рабочих дней в типографии ему доверили набирать собственные же стихи. |
Despite the time difference between releases, Mezmerize and Hypnotize were recorded within the same time frame. |
Несмотря на разницу во времени между выпусками, Mezmerize и Hypnotize были записаны в один и тот же период времени. |
For example, a company has one domain name and three identical copies of the same web site residing on three servers with three different IP addresses. |
Например, у компании есть один домен и три идентичных веб-сайта, расположенных на трёх серверах с тремя разными адресами. |
A peculiarity of some models is that the same body was used for guitar and bass, which reduced production costs. |
Особенностью некоторых моделей является то, что один и тот же корпус использовался для гитары и баса, что позволило снизить себестоимость продукции. |
So, it is clear that sparkling wine and champagne are the same drink with the only difference in the geographic location of its production. |
Таким образом, становится понятным, что игристое вино и шампанское это один и тот же напиток, а разница только в географии его производства. |
At the same time one person was killed and 10 wounded in a suicide attack against a police brigade in Tizi-Ouzou, Algeria. |
В тот же день один человек погиб и 10 были ранены в результате теракта против полицейской бригады в Тизи-Узу, Алжир. |
The same graph may have different LCF notations, depending on precisely how the vertices are arranged. |
Один и тот же граф может иметь различные LCF-нотации, в зависимости от того, каким образом были выстроены вершины. |
On many occasions he read aloud the same ticket, and then he was psychologically and swore with obscene language. |
По многу раз он читал вслух один и тот же билет, а потом психовал и ругался нецензурной бранью. |
Therefore, one strategy to prove that two objects are isomorphic is to show that they satisfy the same universal property. |
Таким образом, появляется ещё один способ доказать, что два объекта изоморфны, а именно доказать, что они обладают одинаковым универсальным свойством. |
In some cases it has been necessary to use the same term to express two different meanings simply because there has been no suitable alternative. |
В некоторых случаях было необходимо использовать один и тот же термин для передачи двух различных значений просто потому, что не было подходящей альтернативы. |
Moreover, each plugin is loaded only once, even if you have several different instances of Smarty running within the same request. |
К тому же, каждый плагин загружается только один раз, даже если у вас есть несколько экземпляров Smarty, работающих в пределах одного запроса. |
Another vocal track featured in the game, "Break Free (Lead the Way)", was written following the same process. |
Ещё один вокальный трек, представленный в игре «Вгёак Free (Lead the Way)», был написан позже. |