Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
are the exact same color, right? один и тот же цвет, да?
Assumption number one is the people running the girls... and the people running the drugs are the same crew. Предположение номер один: те, кто перевозит девушек... и те, кто перевозит наркоту, это одна и та же команда.
But Casey and I are running into the same burning building, and... and sometimes things go wrong, and if they do, then Louie's... alone again. Но мы с Кейси заходим в одно и то же горящее здание, и иногда что-то идет не по плану, и если это случится, тогда Луи снова останется один.
This is really weird. Hardin and Bryles... they have the same address. Странная вещь, у Хорди и Брайемся один и тот же адрес!
So, you're thinking the same guy all of a sudden is killing again? Думаешь это один и тот же человек, и он снова вышел на охоту?
A purchasing power parity for a country is defined as the number of units of a country's currency required to buy the same amount of goods and services in the domestic market as one dollar would buy in the United States. Паритет покупательной способности данной страны определяется как число единиц валюты данной страны, необходимое для приобретения такого же количества товаров и услуг на внутреннем рынке, которое можно приобрести на один доллар в Соединенных Штатах.
Another large debtor, Brazil, is reportedly near completion of its agreement and the same basic approach has now come to be used in the negotiations on the commercial bank debt of other countries, such as the Dominican Republic and Jordan. Согласно сообщениям, еще один крупный должник - Бразилия - должна в ближайшее время заключить свое соглашение, и тот же самый основной подход используется в настоящее время на переговорах по вопросам задолженности коммерческим банкам с другими странами, в частности с Доминиканской Республикой и Иорданией 6/.
At the same time, it will help to enshrine the vitality of the right to development, while making it clear that none of the various species of rights has paramountcy over the others. В то же время это поможет воплотить в жизнь право на развитие, четко показывая, что ни один из различных аспектов прав человека не имеет преимущества перед другими.
At the same time, it has noted with the greatest concern the announcement by the Chinese Government that it plans to conduct another explosion before September 1996, following which it will implement a moratorium on nuclear tests. Одновременно с этим оно с глубокой озабоченностью отмечает заявление китайского правительства о том, что оно планирует осуществить еще один взрыв до сентября 1996 года, после чего оно введет мораторий на ядерные испытания.
Problem number one: the only gate that leads to Toledo in 1491 is gate 148 and leads to the same day of the execution, that is, May 12th. Проблема номер один: единственная дверь, через которую можно попасть в Толедо в 1491 год, дверь 148, и она ведет в день казни, то есть 12 мая.
One of my former agents attends the same mosque as Iosava does, as does one of Gerald's. Один из моих бывших агентов посещает ту же мечеть, что и Йозава, как и один из агентов Джеральда.
On the one hand, it is not always easy to determine the exact nature of the body required to make a determination, especially as one and the same body may successively exercise different competences. С одной стороны, не всегда просто определить точный характер того органа, который должен принимать решения; более того, один и тот же орган может по очереди осуществлять разные функции.
Another issue proposed to be dealt with in the same section relates to legislative provisions dealing with damage caused to third parties in the course of the execution of the project or the operation of the facility. Еще один вопрос, который предлагается рассмотреть в этом же разделе, связан с законодательными положениями об ущербе, причиненном третьим сторонам в ходе осуществления проекта или эксплуатации объекта.
On 13 November, the Government of Morocco had sought assurance that when there was only one sheikh present, he would contribute to the identification in exactly the same manner as when there were two. 13 ноября правительство Марокко запросило гарантии в отношении того, что в том случае, когда будет присутствовать только один шейх, он будет содействовать процессу идентификации точно так же, как в случае, когда присутствуют два шейха.
It would be better for all three to be appointed at the same time, and for the country rapporteur to participate in the Article 40 Working Group; if that was not possible, one of the other two could do so. Целесообразно назначать всех трех членов таких групп одновременно, а докладчику по стране следует участвовать в работе Рабочей группы по статье 40; если это будет невозможно, то эти функции сможет выполнять один из двух других членов группы.
In the same way, any introduction of quota, thresholds, grace periods or other qualifications in the context of the CTBT would distort it and convert it into just another partial prohibition, an outcome that we cannot and must not contemplate. Точно так же, любое включение в ДВЗИ квот, порогов, периодов отсрочки или иных оговорок исказило бы его суть и превратило бы его в еще один договор о частичном запрещении, чего мы не можем и не должны допустить.
Third, the method does not distinguish between countries that provide information on an annual basis and those that have reported the same information only once in recent years, such as for a benchmark calculation. В-третьих, этот метод не проводит различия между теми странами, которые предоставляют информацию на ежегодной основе, и теми, от которых такая же информация за последние годы поступила лишь один раз, например для расчета базовых показателей.
Mr. van BOVEN said that other treaty-monitoring bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, usually devoted one day per session to a question that was giving rise to specific concerns and the Committee might also consider doing the same in future. Г-н ван БОВЕН говорит, что другие договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, обычно посвящает один сессионный день вопросу, вызывающему особое беспокойство, и что Комитет также мог бы в будущем предусмотреть такой подход.
He points out that one of the judges of the Court of Appeal had also sat as a judge in the indictment division of that same Court when it ruled, on 9 December 1992, on the appeals against the dismissal orders issued by the examining magistrate. Он отмечает, что один из судей Апелляционного суда также выступал в качестве судьи в отделе обвинений того же суда, когда он 9 декабря 1992 года выносил решение по апелляциям автора на изданные следственным судьей приказы об отклонении исков.
On the same night, the Georgian police building near Adjara was also reported to have been the target of an attack which killed one Georgian police officer. Сообщалось также, что в ту же ночь было совершено нападение на грузинский полицейский участок около Ажары, в результате чего один грузинский полицейский был убит.
Also, on 11 June another KPA soldier crossed the military demarcation line at the same location and remained for one minute before returning to the northern side. Также 11 июня еще один военнослужащий КНА пересек военную демаркационную линию в том же самом месте и находился на территории в течение 1 минуты, возвратившись затем в северную часть;
January 1992- December 1996 (The same vendor since 1976; bidding took place in 1991) январь 1992 года - декабрь 1996 года (один и тот же подрядчик с 1976 года; торги проходили в 1991 году)
(Agreed) Arrangements for the election of the Bureau should be changed in order to allow the same Bureau to provide guidance for the preparation for and lead work during the annual sessions of the Commission. (Согласовано) Следует изменить порядок избрания членов Бюро, с тем чтобы один и тот же состав Бюро мог руководить подготовкой ежегодных сессий Комиссии и направлять их работу.
Although the four working languages were equal, it was a big advantage if at least one of the rapporteurs knew the original language of the report and if both the country rapporteur and the alternate spoke the same language. Хотя четыре рабочих языка имеют равный статус, было бы большим преимуществом, если бы один из докладчиков знал язык оригинала доклада, а он и его заместитель говорили бы на одном и том же языке.
At the fifty-second session, a day was devoted exclusively to Burundi, and it would seem most advisable to do the same on this occasion for the three countries together. На пятьдесят второй сессии один день был специально выделен для рассмотрения ситуации в Бурунди, и есть все основания для того, чтобы на этой сессии также рассмотреть положение в этих трех странах.