| The two approved Bills were adopted the same day in December 2012. | В декабре 2012 года в один день были приняты два утвержденных законопроекта. |
| The right to Internet privacy should be recognized in the same light as other consumer rights. | Право на конфиденциальность при пользовании Интернетом следует поставить в один ряд с другими правами потребителей. |
| Those same remarks were repeated last year by a senior military general of the North Korean regime. | Аналогичные замечания прозвучали и в прошлом году, когда выступал один из высших войсковых генералов северокорейского режима. |
| The proposed online system would allow the introduction of multiple common names denominating the same cut. | Предлагаемая онлайновая система позволит внедрение множественных единых наименований, описывающих один и тот же отруб. |
| The two teams worked in parallel and identified the same type of munition at both sites. | Обе группы работали параллельно и обнаружили в обоих местах один и тот же вид боеприпасов. |
| In some instances, powers over consumer protection and competition are bestowed upon the same agency. | Иногда функции защиты прав потребителей и конкуренции возлагаются на один и тот же орган. |
| In addition, one operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. | Кроме того, один оператор впал в кому на одну неделю при аналогичных обстоятельствах. |
| The Committee therefore concludes that the European Court has not examined the same matter. | И поэтому Комитет заключает, что Европейский суд не рассматривал один и тот же вопрос. |
| Can you stock these packages in the same hold? | Допускается ли погрузка этих упаковок в один и тот же трюм? |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | Если у двух людей одинаковое мнение, один из них не нужен. |
| We were born on the same day. | Мы родились в один и тот же день. |
| We happened to take the same train. | Оказалось, мы сели в один и тот же поезд. |
| Judges who assumed their posts on the same date shall be ranked by age. | Порядок старшинства судей, вступивших в должность в один и тот же день, определяется возрастом. |
| Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. | Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы. |
| This allows the standardisation of the translations and can reduce translation costs if the same text can be reused. | Это позволяет стандартизировать переводы и может сократить затраты на перевод, если один и тот же текст можно повторно использовать. |
| The same person may be elected for the President maximum two times. | Один и тот же человек может избираться на должность Президента не более двух раз. |
| Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. | Еще один оратор из этого же государства охарактеризовал имевшие место в последнее время дела, в результате которых был произведен успешный арест активов. |
| Female and male prisoners share the same prison compound but are accommodated in separate buildings. | Заключенные женщины и мужчины разделяют один и тот же тюремный комплекс, но размещаются в отдельных зданиях. |
| Both separate buildings for female and male prisoners have same curfews, in particular, door locking and gate closing. | Оба отдельных здания для заключенных женщин и мужчин имеют один и тот же комендантский час, в особенности в отношении запирания дверей и закрытия ворот. |
| At the same time, this is one more important step towards constraining the spread of nuclear weapons. | В то же время это являет собой и еще один важный шаг по сдерживанию распространения ядерного оружия. |
| It says spouses can use the same form. | Тут написано, что супруги могут заполнить один бланк. |
| Since the patient and her doctor happen to be the same person. | С тех пор, как узнал, что пациент и ее врач - один человек. |
| Some critics even questioned if the same guy wrote both books. | Некоторые критики даже сомневались, что эти книги написал один человек. |
| If I die with you at the same time, I am satisfied. | Я буду рада умереть с тобой в один день. |
| Execute trades, execute competitors, it's all the same in the end. | Заключаешь сделки, уничтожаешь конкурентов, везде один конец. |