The two approved Bills were adopted the same day in December 2012. |
В декабре 2012 года в один день были приняты два утвержденных законопроекта. |
The right to Internet privacy should be recognized in the same light as other consumer rights. |
Право на конфиденциальность при пользовании Интернетом следует поставить в один ряд с другими правами потребителей. |
Those same remarks were repeated last year by a senior military general of the North Korean regime. |
Аналогичные замечания прозвучали и в прошлом году, когда выступал один из высших войсковых генералов северокорейского режима. |
The proposed online system would allow the introduction of multiple common names denominating the same cut. |
Предлагаемая онлайновая система позволит внедрение множественных единых наименований, описывающих один и тот же отруб. |
The two teams worked in parallel and identified the same type of munition at both sites. |
Обе группы работали параллельно и обнаружили в обоих местах один и тот же вид боеприпасов. |
In some instances, powers over consumer protection and competition are bestowed upon the same agency. |
Иногда функции защиты прав потребителей и конкуренции возлагаются на один и тот же орган. |
In addition, one operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. |
Кроме того, один оператор впал в кому на одну неделю при аналогичных обстоятельствах. |
The Committee therefore concludes that the European Court has not examined the same matter. |
И поэтому Комитет заключает, что Европейский суд не рассматривал один и тот же вопрос. |
Can you stock these packages in the same hold? |
Допускается ли погрузка этих упаковок в один и тот же трюм? |
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. |
Если у двух людей одинаковое мнение, один из них не нужен. |
We were born on the same day. |
Мы родились в один и тот же день. |
We happened to take the same train. |
Оказалось, мы сели в один и тот же поезд. |
Judges who assumed their posts on the same date shall be ranked by age. |
Порядок старшинства судей, вступивших в должность в один и тот же день, определяется возрастом. |
Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. |
Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы. |
This allows the standardisation of the translations and can reduce translation costs if the same text can be reused. |
Это позволяет стандартизировать переводы и может сократить затраты на перевод, если один и тот же текст можно повторно использовать. |
The same person may be elected for the President maximum two times. |
Один и тот же человек может избираться на должность Президента не более двух раз. |
Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. |
Еще один оратор из этого же государства охарактеризовал имевшие место в последнее время дела, в результате которых был произведен успешный арест активов. |
Female and male prisoners share the same prison compound but are accommodated in separate buildings. |
Заключенные женщины и мужчины разделяют один и тот же тюремный комплекс, но размещаются в отдельных зданиях. |
Both separate buildings for female and male prisoners have same curfews, in particular, door locking and gate closing. |
Оба отдельных здания для заключенных женщин и мужчин имеют один и тот же комендантский час, в особенности в отношении запирания дверей и закрытия ворот. |
At the same time, this is one more important step towards constraining the spread of nuclear weapons. |
В то же время это являет собой и еще один важный шаг по сдерживанию распространения ядерного оружия. |
It says spouses can use the same form. |
Тут написано, что супруги могут заполнить один бланк. |
Since the patient and her doctor happen to be the same person. |
С тех пор, как узнал, что пациент и ее врач - один человек. |
Some critics even questioned if the same guy wrote both books. |
Некоторые критики даже сомневались, что эти книги написал один человек. |
If I die with you at the same time, I am satisfied. |
Я буду рада умереть с тобой в один день. |
Execute trades, execute competitors, it's all the same in the end. |
Заключаешь сделки, уничтожаешь конкурентов, везде один конец. |