Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
So every year, on the same day - and it's a mystery exactly how that happens - each colony sends out its virgin, unmated queens with wings, and the males, and they all fly to a common place. Так каждый год, в один и тот же день (это просто загадка как это происходит), каждая колония посылает своих молодых, неоплодотворённых королев с крыльями и самцов в одно место, где они спариваются.
In UNJSPF there was a lack of adequate internal checking of the duties performed by the cashier function in 1997, where the same person requisitioned and kept cheque-books, wrote and signed cheques and had custody of the cheque-signing machine. В ОПФПООН в 1997 году отсутствовала адекватная система внутренней проверки функций, выполняемых кассиром: один и тот же человек оформлял заявки и вел контрольные книги, выписывал и подписывал чеки и имел на хранении аппарат, ставящий подписи на чеках.
We can only urge that these United Nations and NATO mandated steps be taken immediately, before Bihac suffers the same fate that had befallen Gorazde, and before international law and order incur another blow. Мы можем только настоятельно призвать к немедленному принятию этих мер, предусмотренных Организацией Объединенных Наций и НАТО, пока Бихачу не будет уготована та же участь, что и павшему Горажде, и пока не будет нанесен еще один удар по международному праву и порядку.
General recognition of the Community certificate in its present form would require amendment of the directive to ensure that the results of medical examinations mean the same as the results of medical examinations carried out under the Rhine provisions. Если будет принято решение не вносить таких существенных изменений, то для получения разрешения на судовождение на Рейне обладателю удостоверения ЕС, достигшему возраста 50 лет, необходимо будет представлять медицинскую справку, подтверждающую прохождение им освидетельствования, один раз в пять лет.
Many detainees have been held beyond the one-year maximum period, with TADO orders signed only on a date long after arrest or Chief District Officers of different districts issuing orders of detention in turns to the same person. Многие арестованные находятся под стражей свыше максимального оговоренного периода в один год, причем ордеры на арест по Указу ТАДО подписываются постфактум, после совершения ареста, либо главы различных округов поочередно выдают ордеры на арест одних и тех же лиц.
One of the fishermen told the following story: 'Eight kilometres from the beach at Ague, hundreds of bodies were floating out at sea'; other witnesses confirmed that bodies had been seen for three days at that same place. Один из рыбаков заявил следующее: "В восьми километрах от пляжа в Агуе в прибрежных водах плавали сотни тел"; другие свидетели подтвердили, что в течение трех дней в том же месте были видны тела.
In neither of these operations, however, did any of the United Nations organs declare that there existed an exceptional risk to the safety of its personnel, though many of their pronouncements amounted to the same effect. Однако ни в одной из этих операций ни один из органов Организации Объединенных Наций не объявил о том, что существует особый риск в отношении безопасности его персонала, хотя многие из их заявлений имели именно этот смысл.
As with primary schools, students pass from grade to grade regardless of knowledge or academic achievement, the result being that classes often have students of vastly differing abilities learning the same subject material together. Как и в начальной школе, учащиеся переходят из класса в класс вне зависимости от их успеваемости, вследствие чего один и тот же предмет в одном и том же классе может изучаться совершенно разными по уровню подготовки учениками.
Articles 51 and 52 of the same Convention state that prisoners of war must be granted suitable working conditions and that, "Unless he be a volunteer, no prisoner of war may be employed on labour which is of an unhealthy or dangerous nature". В статьях 51 и 52 Конвенции указано, что военнопленным должны предоставляться соответствующие условия для работы, и ни один военнопленный не может быть использован на работах, угрожающих здоровью, и опасных, если он не соглашается на это добровольно.
A simple and striking example of this is the fact that with what it costs in Colombia to treat a single AIDS case for one year, the social security health payments for 200 people for the same one-year period could be paid. Простой и поразительный пример: в Колумбии лечение одного больного СПИДом в течение одного года обходится в такую же сумму, что и расходы социального фонда медицинского страхования на 200 человек за тот же самый период в один год.
The first is that no part of the works has been shut down: productivity has fallen, but the full cycle of steelmaking operations has been maintained with the same number of workers as before. Прежде всего, в эти годы не был выведен из эксплуатации ни один из цехов комбината, а только снизилась их производительность, а следовательно жизнедеятельность непрерывного производства пришлось обеспечивать тем же числом работников.
At the same time another activist, Eleman Mambetaipov, was charged on 2 May 2000 under the Criminal Code for failing to secure property inventoried by the court and sentenced on 14 July 2000 to imprisonment for one year. В то же время 2 мая 2000 года еще одного активиста - Элемана Мамбетаипова - обвинили на основании Уголовного кодекса в том, что он не обеспечил сохранность описанного судом имущества, и 14 июля 2000 года приговорили к лишению свободы на срок один год.
The Radio Kothmale model of UNESCO and the FAO proposal on the theme "Relier la radio rurale à l'Internet", while having different objectives, adopt the same type of principle and can provide potential areas of collaboration between the two agencies. Хотя задачи радиостанции ЮНЕСКО «Котмейл» и проекта ФАО «Подключение радиостанций сельских районов к Интернету» являются разными, в их основе лежит один и тот же принцип и они могут служить базой для сотрудничества между двумя учреждениями.
A red ball, placed at the same height as the higher of the two green bicones prescribed in (a) above, красный шар, помещаемый на той же высоте, что и наиболее высоко расположенный один из двух зеленых двойных конусов, предписанных в подпункте а) выше,
The telephone and facsimile numbers of the CJRPA in Portugal are also used by some of Joffre Justino's companies and all, with the exception of one, operate from the same address in Lisbon. Кроме того, некоторые из компаний Жоффре Жустину используют телефонные и факсимильные номера КСМП в Португалии, и все эти компании, за исключением одной, зарегистрированы на один и тот же адрес в Лиссабоне.
As in past years, his delegation urged Member States to streamline the work of the General Assembly by biennializing that agenda item; it would make the same request at the Assembly's next session. Как и в прошлом, делегация Соединенных Штатов призывает государства-члены упорядочить работу Генеральной Ассамблеи путем включения этого вопроса в повестку дня один раз в два года; она внесет это же самое предложение в рамках следующей сессии Ассамблеи.
The Working Party was informed about the results of the Informal Meeting on Rail Census Methodologies and agreed to the idea of establishing an E-Rail Census similar to the E-Road Census and of the same periodicity (every five years). Рабочая группа была проинформирована об итогах неофициального совещания по методологиям обследования положения на железнодорожном транспорте и согласилась с предложением об обследовании железнодорожных линий категории Е по аналогии с обследованием автодорог категории Е с такой же периодичностью (один раз в пять лет).
The Joint Meeting considered that in such cases the identity of the various substances contained in each compartment was already given by the orange plate, and that it was not helpful to multiply placards on the sides of tanks, especially when the hazard class was the same. Совместное совещание сочло, что в этих случаях информация о том, какие вещества содержатся в каждом отсеке, уже указана на табличках оранжевого цвета и нецелесообразно размещать дополнительное число информационных табло на боковых сторонах цистерн, в особенности если класс опасности один и тот же.
This increased the cost to the borrower considerably, and this could be avoided with a uniform system where the banks would know that all clients would have the same kind of data, and the banks themselves could base their assessments on that. Эту проблему можно было бы решить с помощью унифицированной системы, благодаря которой банки были бы уверены в том, что все клиенты используют один и тот же набор данных, и в своих оценках могли бы опираться на такую информацию.
The history of the region had led to multiple ethno-cultural communities living within the same geographical area. There were "national problems" where the national identity of different ethno-cultural minority communities did not necessarily correspond to the State to which they belonged. На протяжении истории в этом регионе сложились многочисленные этнокультурные общности, населяющие один и тот же географический район. "Национальные проблемы" возникают в тех случаях, когда национальная самобытность различных составляющих меньшинства этнокультурных общностей не соотносятся в полной мере с государством, в котором они живут.
Please indicate 1 (highest) through 5 (lowest). The same rating may be used more than once. Наиболее приоритетную цель обозначьте цифрой 1, а наименее приоритетную - цифрой 5, при этом один и тот же показатель приоритетности может использоваться неоднократно.
Meals are provided to qualified personnel (troops) only, upon presentation of a valid identification card, which is "swiped" to record the meal in the computer system and to prevent multiple meals being taken by the same person. Питанием обеспечивается лишь имеющий на это право персонал (воинские контингенты) по представлении специального удостоверения личности, которое «прокатывается» в компьютерной системе, чтобы зафиксировать получение пайка, и которое не допускает, чтобы один и тот же человек получал питание несколько раз.
As the Panel does not award compensation more than once for the same loss the Panel does not recommend compensation for these three sub-claims in this instalment. Поскольку Группа присуждает компенсацию за одну и ту же потерю только один раз, она не рекомендует компенсацию по этим трем субпретензиям данной партии.
One expert posited that SOEs could not respond to regulation in the same way as the private sector, bringing up the issue of whether corporatization of SOEs could occur successfully. Один эксперт утверждал, что ГП не могут реагировать на регулирование так же, как частный сектор, в связи с чем возникает вопрос о том, можно ли успешно акционировать ГП.
The author submits that one of the individuals originally charged with the same crimes, his co-accused, Mr. Krapivin, died as a result of torture during the pre-trial investigation and that he was afraid of a similar fate. Автор утверждает, что один из граждан, первоначально обвиненных в тех же преступлениях, обвиняемый вместе с ним, г-н Крапивин, погиб в результате пыток в ходе досудебного разбирательства и он боялся, что его постигнет та же участь.