| Your father and I, we... share the same protective instinct. | Твой папа и я, у нас один и тот же защитный инстинкт. |
| Are all creatures born asking the same burning question? | Все ли существа рождаются и задают один и тот же мучащий вопрос? Почему? |
| One Hummer here, two National Guardsmen, same at the other end of the bridge. | Один хаммер и два национальных гвардейца здесь, то же самое на другом конце моста. |
| A practical dimension of the same issue concerned pension rights. | Один из практических аспектов этой же проблемы касается пенсионных прав. |
| On the same day, the President signed another decree outlining the mandate of the joint command. | В тот же день президент подписал еще один указ, в котором были определены функции объединенного командования. |
| Interestingly, the vast majority of people provided the same answer to both questions. | Интересно отметить, что подавляющее большинство людей давали один и тот же ответ на оба вопроса. |
| A further seminar on the same topic, for the Asia-Pacific region, was scheduled for November 2004. | В ноябре 2004 года еще один семинар по этой же теме должен быть организован для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| However, the same criterion need not be applicable throughout the entire area. | Однако нет необходимости в том, чтобы на всей территории района применялся один и тот же критерий. |
| Conflicts therefore arose when the farmers and breeders needed the same plot of land. | Это является источником конфликтов в тех случаях, когда мелкие производители и оленеводы претендуют на один и тот же участок земли. |
| Another department at Statistics Netherlands does the same for all documents and reports discussed in parliament. | Еще один отдел Статистического управления Нидерландов проводит аналогичную работу в отношении всех документов и докладов, обсуждаемых в парламенте. |
| So one question has been whether one can make these sanctions more effective and at the same time more humane. | Поэтому один из сохраняющихся вопросов заключается в том, возможно ли одновременно повысить эффективность этих санкций и сделать их более гуманными. |
| Thus the aircraft were both deregistered and registered in Moldova on the same day. | Таким образом, оба самолета были исключены из реестра и зарегистрированы в Молдове в один и тот же день. |
| Employees performing the same work or work of equal value are entitled to equal wage. | Работники, выполняющие один и тот же вид работы или работу равной ценности, имеют право на получение равной заработной платы. |
| The State party concludes therefore that the authors in substance are presenting the same matter. | Поэтому государство-участник делает вывод о том, что по существу авторы выносят на рассмотрение один и тот же вопрос. |
| The two approaches thus converge on the same target, the product, but from opposite directions. | Иначе говоря, происходит слияние этих двух подходов, поскольку они нацелены на один и тот же объект, а именно на продукцию, но с различных направлений. |
| Millionaire Granton Sayers is killed on the same evening that he has dinner with famous actress Kay Gonda. | Миллионер Грантон Сэйерс убит в один вечер, когда обедал с известной актрисой Кей Гондой. |
| Surround is a special order type which is characteristic of the display of selected multiple creatives at the same time, during one Page View. | Окружение - специальный тип заказа, позволяющий отображать несколько выбранных баннеров одновременно за один Просмотр страницы. |
| Call the same number no matter where you call from. | Всегда один и тот же номер, откуда бы ты ни звонил. |
| One more important rule for private investor says: do not invest the earned capitals into the same program. | Еще одно важное правило частного вкладчика: не стоит инвестировать полученные капиталы постоянно в один и тот же проект. |
| Rather there are two towns under the same name: one is Bolivian, another is Peruvian. | Вернее, два города под этим именем: один - боливийский, другой - перуанский. |
| Obviously, not everyone in the world uses the same language. | Разумеется, не все в мире используют один и тот же язык. |
| This is a bit different, since the same man is behind both systems. | Но это чуть-чуть другое, поскольку один и тот же человек стоял за обеими системами. |
| Don't use the same passwords in multiple places. | Не используйте один и тот же пароль для разных ресурсов. |
| Linux System Administration Rule #1: There is always more than one way to accomplish the same task. | Первое правило системного администратора линукс: Всегда есть больше чем один путь выполнить ту же работу. |
| All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. | Все инструменты рисования, за исключением пера, используют один и тот же набор кистей. |