Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
The same issue can of course be painted in very different colours, depending on the angle taken by the artist or the analyst. Естественно, один и тот же вопрос может быть изложен совершенно по-разному, в зависимости от точки зрения того, кто его рассматривает или анализирует.
More generally, in a case where two courts, both fully competent, were seized of the same dispute, one of them should surely withdraw. В более общем плане, если два суда, которые являются в полной мере компетентными, занимаются одним и тем же спором, то не вызывает сомнений, что один из них должен отказаться от его рассмотрения.
This will often be so where different persons or entities are entitled to bring what is effectively the same claim before different forums. Это нередко будет происходить в тех случаях, когда различные физические или юридические лица имеют право возбуждать в различных судах фактически один и тот же иск.
It was decided to merge the two as both dealt with essentially the same matter: the assessment by the procuring entity of suitability of contractors to perform the contract. Было принято решении об объединении этих двух статей, поскольку в них обеих затрагивался по сути один и тот же вопрос, а именно оценка закупающей организацией пригодности подрядчиков и поставщиков для исполнения договора.
In most of the cantons, a candidate (man or woman) can appear on the same list twice ("plural candidacy"). В большинстве кантонов кандидатки (или кандидаты) могут дважды вноситься в один и тот же избирательный список (кумуляция).
"X" indicates that explosive substances of corresponding compatibility groups in accordance with [Part 2 of these Regulations] may be stowed in the same hold. "Х" указывает на то, что взрывчатые вещества и изделия соответствующих групп совместимости согласно [части 2 настоящих Правил] могут загружаться в один и тот же трюм.
All packages loaded in the same hold shall be stowed and wedged as to prevent any jolting or friction during transport. Все упаковки, погруженные в один и тот же трюм, должны быть так уложены и закреплены, чтобы предотвратить толчки или трение во время перевозки.
Peacekeepers must understand the local dynamics - the norms and customs relating to gender equality - and not assume that all people have the same experiences of conflict and post-conflict situations. Миротворцы должны понимать местную динамику - нормы и традиции, имеющие отношение к равенству мужчин и женщин, - и не считать, что все люди имеют один и тот же опыт, связанный с конфликтами и постконфликтными ситуациями.
At the same time, it wishes to preserve the legal trade in diamonds, which constitutes an essential resource for the development of numerous countries. В то же время он хотел бы сохранить законную торговлю алмазами, составляющую один из основных источников развития многих стран.
In the same vein, one delegate advocated that the Working Group should participate in the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change. В этой связи один из делегатов предложил Рабочей группе принять участие в деятельности группы Высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
At his request, we jointly visited one of our Berlin factories, the same factory that King Amanullah of Afghanistan visited on his tour of Germany back in 1928. По его просьбе мы вместе посетили один из наших заводов в Берлине - тот самый завод, который еще в 1928 году во время своей поездки по Германии посещал король Афганистана Аманулла.
Depending on performance requirements and the time required for train handling, several units can be employed in one aisle on the same train. В зависимости от предъявляемых требований и времени, выделяемого на обработку состава, в одном крыле один и тот же поезд могут обрабатывать несколько блоков.
The most serious incidents of this kind occurred after Hizbollah's operation on 7 October, one on the same day, the other four days later. Наиболее серьезные инциденты такого рода имели место после операции «Хезболлы» 7 октября: один - в тот же день, а другой - через четыре дня.
Note that in the CPL accounts for the sub-periods, the same price level is used throughout the year. Отметим, что в счетах постоянного уровня цен за периоды, меньшие года, на протяжении всего года используется один и тот же уровень цен.
Mr. SCHEININ (Human Rights Committee) confirmed that the same rapporteur decided to take up a case and to make the request for interim measures. Г-н ШЕЙНИН (Комитет по правам человека) подтверждает, что один и тот же докладчик занимается регистрацией дела и просьбой о принятии временных мер.
At this stage, the Commission does not believe the sketches identify the man as being the same person. На данном этапе Комиссия не считает, что на этих портретах изображен один и тот же человек.
The disturbance spread to another dormitory unit, and the prison staff proceeded in the same manner as during the first incident. Когда волнение охватило еще один корпус, тюремная охрана применила ту же тактику, что и в ходе первого инцидента.
It was suggested that the text should be reviewed to determine whether the same term should be used in both paragraphs. Было предложено вновь просмотреть этот текст, с тем чтобы определить, не следует ли использовать один и тот же термин в обоих пунктах.
In these different cases, the principle seems to this Panel to be the same. Однако, по мнению Группы, в отношении этих различных ситуаций применяется один и тот же принцип.
Two members of UCK were also killed and one injured in the same incident. Погибли также два бойца ОАК и один боец был ранен.
In 1995, the General Assembly requested the United Nations funds and programmes to adopt the same format for budget presentation at the headquarters level. В 1995 году Генеральная Ассамблея просила фонды и программы Организации Объединенных Наций принять один и тот же формат представления бюджета на уровне штаб-квартиры.
This example may reflect a realistic situation for agriculture sector in countries where two crops for the same product are produced every year. Этот пример может отражать реальную ситуацию в сельскохозяйственном секторе стран, в которых могут собираться два урожая одной культуры за один год.
There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. Ни в коем случае нельзя пытаться преуменьшать трудности стран, оказывающихся в таких ситуациях, применяя один и тот же подход в совершенно разных условиях.
One of the cornerstones of an effective secured transactions regime is the manner in which it resolves priority disputes among competing security rights in the same encumbered assets. Один из основных аспектов эффективного режима регулирования обеспеченных сделок связан с тем, каким образом он обеспечивает разрешение споров о приоритете, касающихся конкурирующих обеспечительных прав в одних и тех же обремененных активах.
The same is true of Brigade 32, which is headed by another of Qaddafi's seven sons, Khamis al-Qaddafi. То же самое относится и к Бригаде 32, которую возглавляет один из семи сыновей Каддафи, Хамис аль-Каддафи.