Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
The Court itself provided the grounds for this in paragraph 51 of its judgment by placing ministers for foreign affairs on the same level as some other high-ranking State officials, such as the Head of State and the Head of Government. Повод для этого дал сам Суд, поставив в параграфе 51 своего решения министров иностранных дел в один ряд с некоторыми другими высокопоставленными должностными лицами государства, такими, в частности, как глава государства и глава правительства.
And... I don't know what it is that I did to you, but, you know, we have the same dad. И... я не знаю, что я сделала тебе Но, знаешь, у нас один папа
In the commentary to draft article 16 adopted on second reading in 1965, the Commission in effect seems to place on the same footing "reservations expressly or implicitly prohibited by the provisions of the treaty". в комментарии к проекту статьи 16, принятому во втором чтении в 1965 году, Комиссия, по всей видимости, ставит на один уровень "оговорки, прямо или косвенно запрещенные положениями договора".
An indicator for severity is particularly important in those countries which use the same instrument to address violence against men as well as violence as well women in order to reveal the gender asymmetry of the violence. Показатель жестокости особенно важен в тех странах, где используется один и тот же метод для исследования насилия в отношении как мужчин, так и женщин, с целью выявления гендерной асимметрии насилия.
However, since no staff members would be liable for national income tax during 2008, the 2007 overrun was not considered an overexpenditure, as it would be offset by using the amount appropriated in the same budget line for 2008. Однако, поскольку в 2008 году ни один из сотрудников не должен будет выплачивать национальный подоходный налог, превышение 2007 года не будет считаться перерасходом, поскольку оно будет скомпенсировано использованием экономии по этой же бюджетной строке за 2008 год.
When an international organization and one or more of its members are both injured as the result of the same wrongful act, the rules of the organization could similarly attribute to the organization or to its members the exclusive function of invoking responsibility. Когда международная организация и один или несколько ее членов совместно понесли ущерб в результате одного и того же противоправного деяния, правила международной организации также могут возлагать на организацию или на ее членов исключительную функцию по призванию к ответственности.
Another United Nations Mi-8 helicopter was also targeted and fired upon that same afternoon in Western Darfur for identical reasons. On 14 September, yet another United Nations helicopter was targeted in Darfur. Позднее в тот же день в Западном Дарфуре по тем же причинам подвергся обстрелу еще один вертолет Ми8 Организации Объединенных Наций, а 14 сентября в Дарфуре - еще один ее вертолет.
Another participant stressed that the multilateral negotiations remained the priority for developed countries and that - since not all countries could undertake the same commitments to trade rules - special arrangements were needed for some of the least developed countries. Еще один участник подчеркнул, что многосторонние переговоры по-прежнему имеют приоритетное значение для развитых стран и что, поскольку не все страны могут принимать на себя одинаковые обязательства по выполнению торговых правил, для некоторых наименее развитых стран необходимы специальные механизмы.
One involved the beating and arrest of a local resident and the harassment of others by personnel of a nearby Abkhaz security post; the other involved arson of an unoccupied house, reportedly by individuals from the same post. Один был связан с избиением и арестом одного местного жителя и запугиванием других жителей лицами, размещенными на расположенном неподалеку абхазском сторожевом посту; другой был связан с поджогом пустующего дома, предположительно совершенным лицами с того же поста.
It was observed that the commentary should make it clear that the concept of a single insolvency representative might be interpreted as meaning that the same insolvency representative was appointed to each group member. Было отмечено, что в комментарии следует разъяснить, что концепция единого управляющего в деле о несостоятельности может толковаться как означающая, что один и тот же управляющий может быть назначен для каждого члена группы.
The police officers were arrested on 19 and 20 January, respectively. However, on the night of 20 to 21 January, the perpetrators escaped from the police station, though one was later arrested the same night. Оба полицейских были арестованы соответственно 19 и 20 января, однако в ночь с 20 на 21 января им удалось бежать из камеры полицейского участка, хотя позднее в ту же ночь один из них был арестован.
And he'd be just playing the same riff over and over again. ј он сидел и играл один и тот же рифф снова и снова.
Then why is everybody in this room asking you the same questions over and over? Почему же тогда все здесь задают вам один и тот же вопрос?
One person, the same person was in the room before each of the murders? Один человек, один и тот же человек был в номере перед каждым из убийств?
It's uncanny, to dream that same awful dream, night after night. Как жутко! Видеть один и тот же сон каждую ночь!
I mean, King James VI and King James I were the same person? Я имею в виду, короли Яков Шестой и Яков Первый - это был один и тот же человек?
If you could do it over again, would you make the same choice? Если бы у тебя был ещё один шанс, ты поступила бы так же?
The articles state that one or more males or females can act as custodian, provided that they are fair, qualified, legally competent, trustworthy and of the same religion as the minor. Maintenance В этих статьях утверждается, что один или более мужчин и женщин могут быть опекунами при условии, что они справедливые, квалифицированные, компетентные в юридических вопросах, заслуживающие доверия и исповедующие ту же самую религию, что и несовершеннолетние.
He stated that while the setting is the same, "neither character is in the same place as in the books" and that he surmises this "may be why Dan & David played the sept out differently." Он сказал, что в то время как съёмки остаются теми же, «в книгах ни один персонаж не находится в одном и том же месте» и что он догадывается, что это «может быть из-за того, что Дэн и Дэвид по-разному сыграли септу.»
Paulo Rabello de Castro, a University of Chicago trained economist and one of Brazil's wittiest thinkers, has called the country's October presidential elections a choice between "more of the same" and "the same without more." Экономист Пауло Рабелло де Кастро, выпускник Чикагского университета и один из самых остроумных мыслителей Бразилии, назвал октябрьские президентские выборы в стране выбором между «еще, того же самого» и «того же самого, но без «еще»».
We did it first on these rich, developed countries, and then as a separate test bed, we repeated it all on the 50 American states - asking just the same question: do the more unequal states do worse on all these kinds of measures? Сначала мы проанализировали развитые страны, а затем в качестве контрольного исследования мы повторили процедуру на 50 американских штатах, задавая один вопрос: обстоят ли дела хуже по всем нашим показателям в наиболее неравных штатах?
The global appreciation is shown in different colors, so the same color represents homogeneous GA values. (The global appreciation is also shown in numbers from 1 to 9, in each delimited area). Общая оценка показана различными цветами, так что один цвет изображает однородные величины ОО. (Общая оценка также приводится в баллах от 1 до 9 в каждой делимитированной зоне.)
Also, figures for all industries are not published on the same date, and hence some duplicate records may appear if there is a slight difference as to when information on the industry classification has been revised in the data editing process for the different industries; Кроме того, поскольку данные по разным отраслям публикуются не в один день, могут возникать небольшие расхождения в сроках пересмотра информации по отраслевым классификациям в процессе редактирования данных по разным отраслям;
When I realized that the man I loved and the hero I admired were the same person, it was like everything just... Fit into place. Когда я поняла, что человек которого я любила и герой, которым я восхищалась один и тот же человек, казалось, что все чего я хотела сошлось в одном месте
You've the same employer, yet you've never seen nor met him... nor even noticed him from afar У вас с ним один работодатель, но вы никогда с ним не встречались, даже не видели издалека.