Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
Both were legal acts and belonged to the same regime in terms of expression of will, invalidity, conditions of existence, etc. И то и другое относится к юридическому акту и имеет один и тот же режим в том, что касается порока воли, действительности, условий существования и т.д.
In Rwanda, for example, multiple waves of displacement have resulted in situations where several families often claim rights to the same piece of land. В Руанде, например, многочисленные волны перемещений привели к возникновению ситуаций, когда на один и тот же участок земли часто претендует несколько семей.
The Administrator further elaborated on the historical link between the resident representative and the resident coordinator, who in most cases were the same individual. Далее Администратор остановился на вопросе исторических связей между представителем-резидентом и координатором-резидентом, функции которых в большинстве случаев выполняет один и тот же человек.
On the ground, the four experimenters immediately simulated the same programme for purposes of comparison over an identical period. По возвращении на Землю эти четыре астронавта незамедлительно воспроизвели аналогичную программу, с тем чтобы сопоставить результаты за один и тот же отрезок времени.
Table 2 also shows that since 1962 there was only one year in which two asset classes had negative returns at the same time. В таблице 2 показано также, что за период с 1962 года отрицательные нормы прибыли по двум категориям активов в одном и том же году были получены только один раз.
It is also noteworthy to mention that the registration process has been redesigned so that newspapers and magazines are now registered on the same day. Следует также отметить, что в результате усовершенствования процесса регистрации газет и журналов они в настоящее время регистрируются за один день.
If it is found that one of those treaties does impose such inapplicability, it cannot, by the same token, be concluded that the local remedies rule has been waived. Если будет установлено, что один из таких договоров предусматривает такую неприменимость, то нельзя, в силу такой же аргументации, сделать вывод о том, что был сформулирован отказ от применения правила о внутренних средствах правовой защиты.
At present, it is difficult to make full use of these methods unless one or more judges sit in two different trials on the same day. В настоящее время в полной мере использовать эти методы сложно, если только один или несколько судей не будут заседать на двух различных разбирательствах в один и тот же день.
The same approval number may cover the use of that replacement catalytic converter type on a number of different vehicle types. Один и тот же номер официального утверждения может охватывать использование данного типа сменного каталитического нейтрализатора на ряде различных типов транспортных средств .
Where the port of embarkation and disembarkation are the same, no sea transport link is implied. Если порт посадки и высадки один и тот же, то речь не идет о линии морских перевозок.
The Community would prefer to work towards one of the first two solutions and would be interested in hearing whether other international organizations had the same problems. Сообщество будет работать над тем, чтобы был выбран один из первых двух названных вариантов, и ему интересно знать, сталкиваются ли с теми же проблемами другие международные организации.
For the same type of job men's salary was posted much higher than that of the female employees. Мужчины за один и тот же вид работы получали гораздо большую заработную плату, чем женщины.
The Council must be transparent in its working methods; the United Nations does not deal with all States in the same way. Методы работы Совета должны быть транспарентными; Организация Объединенных Наций не должна осуществлять один и тот же подход ко всем государствам.
The same coefficient would be used; Должен использоваться один и тот коэффициент;
In addition, the Committee would meet during the same week as one or more of the subsidiary bodies belonging to the sub-programme in question. Кроме того, Комитет будет проводить свои сессии в течение той же недели, что и один или несколько вспомогательных органов, осуществляющих деятельность по линии соответствующей подпрограммы.
At the same time, a prominent sociologist referred to a "haemorrhaging of social capital" in describing the increasing fragmentation and mistrust in civil society. В то же время один известный социолог при описании роста фрагментарности и недоверия в гражданском обществе употребил слова "кровоизлияние общественного капитала".
At the same time, the Inspectors recognize that no individual on the appointment board has veto power and that any final selection rests with the executive head. В то же время Инспекторы признают, что ни один человек, входящий в состав совета по назначениям, не обладает правом вето и что окончательное решение принимает исполнительный глава.
One participant, however, stressed that, although R&D was not necessarily the same as innovation, innovation very much depended on R&D. Вместе с тем один участник подчеркнул, что хотя НИОКР не обязательно тождественны инновационной деятельности, инновационная деятельность в очень значительной степени зависит от НИОКР.
One national staff member was released the same day, while the remaining staff members were released on 14 March. Один национальный сотрудник был освобожден в тот же день, а остальные - 14 марта.
Several speakers noted that identification of technical assistance needs by region was necessary, as countries in the same region often suffered common forms of transnational organized crime. Некоторые выступавшие отметили необходимость в выявлении потребностей в технической помощи на региональной основе, поскольку страны, входящие в один и тот же регион, часто страдают от общих форм транснациональной организованной преступности.
He clarified that operative paragraph (c) should read"... among countries within the same economic bloc...". Он уточняет, что пункт с) постановляющей части должен гласить"... между странами, вхо-дящими в один и тот же экономический блок...".
One Member State provided evidence that the same medical equipment could be reimbursed at different rates due to an editorial error in the past. Одно из государств-членов представило доказательства того, что возмещение за один и тот же вид медицинского имущества выплачивалось бы по разным ставкам из-за допущенной в прошлом редакционной ошибки.
Women also tend to be paid less than men for the same work or work of equal value. Кроме того, за один и тот же или идентичный по стоимости труд женщинам, как правило, платят меньше, чем мужчинам.
In the same vein, one delegate noted that the dialogue between civilizations, initiated by UNESCO, should be further encouraged. В этой связи один из делегатов указал на необходимость дальнейших усилий по развитию диалога между цивилизациями, который был начат по инициативе ЮНЕСКО.
The new element is a letter signed by an individual who alleges that he has been kept in the same prison with one of the complainant's cousins. Новым элементом является письмо, подписанное человеком, который утверждает, что он содержался в тюрьме, где находился один из двоюродных братьев жалобщика.