| I let it get too far sitting at the same table. | Я зашел далеко, пригласив за один стол... |
| Looks like they started the same day last August. | Похоже, что они начали работать в один день в августе прошлого года. |
| My two dads are the same dad. | Мои два папы - это один папа. |
| They placed the problem in the same category as the grave threat of poverty. | Они поставили эту проблему в один ряд с проблемой угрожающей нищеты. |
| A strained even think it's actually the same man. | Некоторые даже думают, что это на самом деле один и тот же человек. |
| So Husson and Ligier are the same person. | Уссон и Лижье - это один и тот же человек. |
| Wait, here's another one from that same ancient tradition. | Стойте, есть ещё один вопрос, следуя той же античной традиции. |
| I find all whiskies are the same. | Мне все виски кажутся на один вкус. |
| Meaning every time you go through you're in the same day. | Это означает, что всякий раз, когда вы ее пересекаете, попадает в один и тот же день. |
| Phillip and I go to the same cat salon. | Филипп и я пошли в один и тот же салон для кошек. |
| Nancy's husband and his friends all used the same lawyer to bust up their prenups... | У мужа Нэнси и его дружков был один и тот же адвокат, которая расторгла их брачные договоры... |
| The same blue van shows up in each one of these feeds. | Один и тот же голубой фургон на каждом из видео. |
| It's actually the same person. | Это на самом деле один и тот же человек. |
| Six farms and a water well were also destroyed on the same pretext. | Под тем же предлогом было уничтожено шесть ферм и один колодец. |
| He tentatively suggested that not all of the conditions belonged on the same list. | Он в предварительном порядке высказывает соображение о том, что не все явления следует включать в один и тот же список. |
| The same was true of cultural traditions, which could not be changed overnight. | Это же касается культурных традиций, которые не могут быть изменены за один день. |
| The informal consultations would progress faster if the participants did not have to go over the same ground twice. | Неофициальные консультации принесут более ощутимые результаты, если участникам не придется дважды проделывать один и тот же путь. |
| Both songs have something in common: that same appeal of celebration and unity. | Обе песни имеют нечто общее: один и тот же призыв к празднованию и к единству. |
| I guess we have the same doctor. | Думаю, у нас с тобой один доктор. |
| The different parties were all represented by the same lawyer, and their identical claims were adjudicated as one. | Различные стороны были представлены одним и тем же адвокатом, а их идентичные иски рассматривались как один иск. |
| In both cases the same set of values are used in all countries. | В обоих случаях используется один и тот же набор значений для всех стран. |
| One of the rounds fired hit a vessel aground in the same area. | В результате этого обстрела один из снарядов попал в судно, севшее на мель в том же районе. |
| On the same day, eight prison officers and one governor were reportedly suspended from duty. | В тот же день, как сообщается, восемь тюремных чиновников и один начальник тюрьмы были временно отстранены от исполнения своих обязанностей. |
| This warning may be combined with a device provided to warn of brake failure if the brake system uses the same energy source. | Такой сигнал может совмещаться с устройством, предназначенным для предупреждения о неисправности тормозов, если для приведения в действие тормозной системы используется один и тот же источник энергии. |
| The same energy supply may be used for the steering equipment and other systems. | Для энергопитания механизма рулевого управления и других систем может использоваться один и тот же источник энергии. |