Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
The Covenant and the first OP were adopted on the same day. Пакт и первый ФП были приняты в один и тот же день.
The surveys of soil condition and element contents in foliage on roughly the same plots, although carried out only once, gives additional information. Обследования состояния почвы и содержание элементов в листве в целом на тех же участках позволили, хотя они и были проведены всего лишь один раз, получить дополнительную информацию.
The contract retains a clause allowing the United Nations to renew it for one year (2000) at the same price. Контракт содержит положения, позволяющие Организации Объединенных Наций возобновить его на один год (2000 год) по той же цене.
Some of our judges even sit double shifts and hear two trials on the same day. Still, considerable work remains to be done. Некоторые из наших судей работают даже в две смены и проводят по два судебных разбирательства в один и тот же день.
UNeDocs combined widely available technology with XML technology, allowing the same document to be worked on, transmitted and viewed in different formats. UNeDocs предусматривает увязку широко применяемой технологии с технологий XML, позволяя обрабатывать, передавать и анализировать один и тот же документ в различных форматах.
For States such as Australia, which were subject to continued review by the Committee, the same rapporteur should follow the case through. Для таких государств, как Австралия, положение в которых рассматривается Комитетом на постоянной основе, подготовкой докладов по стране должен все время заниматься один и тот же докладчик.
Therefore, statistical offices have to find ways to give all users access to fresh numbers at virtually exactly the same moment. Поэтому статистические управления обязаны изыскать способы предоставления всем пользователям доступа к последним статистическим показателям в один и тот же момент времени.
At the same time the child's school allowance, which is paid once a year, more than doubled. В то же время размер пособия на обучение ребенка, выплачиваемого один раз в год, увеличился более чем в два раза.
For example, the same standard should not be used for purely commercial transactions between long-term trading partners and for the submission of tax declarations to public administrations. Например, один и тот же стандарт не может применяться и для сугубо коммерческих сделок между долгосрочными торговыми партнерами, и для представления налоговых деклараций государственным органам.
At that same session, by resolution 1987/15 of 4 March 1987, the Commission extended for one year the mandate of the Special Rapporteur. На этой же сессии Комиссии в соответствии с резолюцией 1987/15 от 4 марта 1987 года его мандат был продлен на один год.
Then there is another point - though a minor one - namely that all four Coordinators were appointed at the same time. Ну и есть еще один момент, хотя и не столь уж важный: все четыре координатора были назначены в одно и то же время.
The same delegation also suggested adding one more sub-item under that agenda item, namely "Disadvantaged and ageing". Эта же делегация также предложила добавить еще один подпункт в этот пункт повестки дня и назвать его «Находящиеся в неблагоприятном положении и престарелые люди».
The prescribed period of alternative civilian service was the same as for military service, i.e. at least one year. Предписанный период альтернативной гражданской службы такой же, как и для военной службы, т.е. один год.
If within the quarter the same product was sold or bought at different prices, the weighted average prices are calculated and recorded. Если в течение квартала один и тот же вид продукции был продан или закуплен по различных ценам, производится расчет и регистрация средневзвешенных цен.
Differential rates of taxation can give a competitive advantage or disadvantage to one fuel or energy form over another in the same way as a subsidy. В условиях конкуренции дифференцированные ставки налогообложения - так же, как и субсидии - могут поставить один вид топлива или энергии в более или менее выгодное положение по сравнению с другими.
Additionally, there was no clear separation of men, women and children, who shared the same courtyard during the day. Кроме того, не существует какого-либо четкого разделения при содержании мужчин, женщин и детей, которые в течение дня выводятся в один общий двор.
If operation of the business permits, the uninterrupted rest in the week is set for all workers on the same day, and so as to include Sunday. Если это позволяют требования производства на предприятии, непрерывный еженедельный отдых устанавливается для всех работников в один день недели, воскресенье.
There was broad agreement that the rule in article 9 (3) did not necessarily require all suppliers to use the same methods for communication with the procuring entity. Широкую поддержку получило мнение о том, что правила, содержащиеся в статье 9(3), отнюдь не обязательно толковать как требование о том, чтобы все поставщики использовали один и тот же метод обмена сообщениями с закупающей организацией.
Another incident occurred in the same region in August 1999 where nine non-governmental organization staff were abducted and released within 28 hours. Еще один инцидент в том же районе произошел в августе 1999 года, когда девять сотрудников неправительственных организаций были похищены и выпущены на свободу в течение 28 часов.
We certainly have the same concern: how can such tragedies be prevented? Всех нас, безусловно, беспокоит один вопрос: как предотвратить такие трагедии?
According to a proportional representation system, general, equal and secret ballot elections are held throughout the country on the same day under judicial administration and supervision. В соответствии с системой пропорционального представительства всеобщие, равноправные выборы проводятся тайным голосованием на всей территории страны в один и тот же день под контролем судебных органов.
We do not need resolutions that are lengthy documents with the same text, year after year. Нам не нужны резолюции, представляющие собой длинные документы, в которые год за годом вносится один и тот же текст.
Under the Source Water Programmes, carried out by the Environment Health Unit, a number of pumping stations and reservoirs are checked every fortnight for the same parameters. В соответствии с Программами по водным источникам, осуществляемыми Группой по вопросам санитарного состояния окружающей среды, один раз в две недели проводятся проверки по тем же параметрам ряда насосных станций и водохранилищ.
At the same time Security Council resolution 1713 extended the mandate of the panel by one year and requested that a fifth expert be appointed. В то же время в резолюции 1713 Совета Безопасности мандат группы был продлен на один год и содержалась просьба о назначении пятого эксперта.
Coordination of data sets disseminated by different organizations covering the same subject matter: report by the United Nations Statistics Division Координация комплексов данных, распространяемых различными организациями, которые охватывают один и тот же вопрос: доклад Статистического отдела