Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
Lanie says that both Bryce and Marcus were stabbed by the same killer, so it looks like this Edgar guy is our new number-one suspect. Лэни говорит, что и Брайса, и Маркуса убил один и тот же человек, так что выходит, что этот Эдгар - наш новый главный подозреваемый.
What I can guess right now is that the person who killed Hong Seung Ryong is the same person who killed Yuki to get this necklace. Пока можно предположить, что и Хон Сыннёна, и Юки убил один и тот же человек, который искал цепочку.
Well, you're essentially asking me the same question there, aren't you? Ну, вы, по сути задают мне один и тот же вопрос там, не так ли?
This is our last project in Chile. Different designs, same principle: You provide the frame, and from then on, families take over. А это наш последний проект в Чили. Разный дизайн, но принцип один: вы предоставляете каркас, а всё остальное семьи берут на себя.
Day in day out, seeing the same person, even a lover, in a tiny boat... День за днем с один и тем же человеком, даже с любимым, на малюсенькой лодке...
I mean, how can this be the same person? Как это может быть один и тот же человек?
So Lady X and Queen of Diamonds is the same person? Так "Леди Икс" и "Королева бубей" - один и тот же человек?
So you're wearing that again, that same outfit? Ты снова надел один и тот же прикид?
How do you even know those four calls are the same person? Да с чего ты вообще взял, что это один и тот же человек?
Are we going to the same party? Мы на один и тот же праздник?
Another question asked was whether, given the possibility of the same person having a de facto in addition to a legal marriage, that constituted a form of polygamy. Был задан еще один вопрос о том, не выливается ли возможность одновременно состоять не только в юридически зарегистрированном, но и в фактическом браке в одну из форм многоженства.
Nevertheless, there could be an important role for the diversification fund in facilitating the flow of information, and thereby lessening the risks voiced by UNCTAD of concentrating multiple investments in the same commodity. Тем не менее диверсификационный фонд мог бы сыграть важную роль в содействии обмену информацией и тем самым в уменьшении риска многократных инвестиций в один и тот же сырьевой товар, на что указывала ЮНКТАД.
At the same time, all vehicles are also enrolled in a world-wide umbrella policy so as to cover any liability beyond the local limits up to a maximum of $1 million per incident. В то же самое время на все автомобили также распространяется глобальное "зонтичное" страхование, покрывающее любую ответственность свыше местных пределов в размере максимум до 1 млн. долл. США на один страховой случай.
It was suggested to reformulate it so as to make it clear that the same law applied to all units and all personnel. Было предложено переформулировать его, с тем чтобы из его содержания явствовало, что в отношении всех подразделений и всего персонала применяется один и тот же закон.
What if he's playing the same game? Есть только один способ в этом убедиться.
But the most important thing on that path is peace, which is the same for everyone on this Earth and is indivisible. Но главное на этом пути - это мир, который один на всех на этой Земле, и он неделим.
As noted in paragraph 254 of the report, a breach of an international tariff clause could not be placed on the same level as genocide or occupation of territory by another State. Как отмечается в пункте 254 доклада, нарушение в международной тарифной сетке не может быть поставлено в один ряд с геноцидом или оккупацией территории другого государства.
The end result has been the same in all of these cases: indigenous peoples all over the world today are denied the right to self-determination, upon which their very survival as peoples depends. Конечный результат во всех этих случаях один: коренным народам всего мира сегодня отказано в праве на самоопределение, от которого зависит само их дальнейшее существование как народов.
It noted that that would at least put independent expert members of the treaty bodies on the same level as interns in the Centre for Human Rights. Комитет отметил, что это позволит, по крайней мере, поставить независимых экспертов - членов договорных органов на один уровень с практикантами Центра по правам человека.
The State guaranteed them the same rights as any other Kuwaiti citizen, including the right to institute legal proceedings in the event of ill-treatment; in that regard, a court had recently sentenced an employer to seven years' imprisonment for ill-treating a domestic servant. Государство гарантирует им те же права, что и другим гражданам Кувейта, включая возможность использовать средства судебной защиты в случае жестокого обращения; так, в частности, недавно один из работодателей был приговорен судом к семи годам тюремного заключения за жестокое обращение с домашней прислугой.
Another draft for the same law, prepared by COPAZ, is being debated for subsequent submission to the Assembly; Еще один проект этого же закона, подготовленный КОПАС, обсуждается в настоящее время для последующего представления Собранию;
In the evening of the same day, two Fijian soldiers manning a checkpoint came under fire from a passing vehicle; one was killed and the other injured. Вечером того же дня два фиджийских солдата, находившихся на одном из контрольно-пропускных пунктов, были обстреляны с проезжавшего мимо автомобиля; один из них был убит, второй ранен.
This type of survey, undertaken at least once a year, generally focuses on the measurement of employment and at the same time collects information on housing and a broad range of individual characteristics (demographic, migration, education and income). В рамках таких обследований, проводимых по крайней мере один раз в год, главное внимание, как правило, уделяется оценке показателей занятости с одновременным сбором информации по жилому фонду и широкому спектру индивидуальных характеристик (демография, миграция, образование и доходы).
At the same time, the Commission was requested to authorize the Task Force to continue its activities for another year and to conduct a second survey of country practices. В то же время к Комиссии была обращена просьба продлить мандат Целевой группы еще на один год и поручить ей провести второй обзор принимаемых странами практических мер.
In a communication dated 13 November 1995 to the Acting Special Representative, the Government of Morocco wished to be assured that the sheikh, when only one was present, would contribute to the identification in exactly the same manner as when there were two. В сообщении от 13 ноября 1995 года на имя исполняющего обязанности Специального представителя правительство Марокко выразило желание получить гарантии того, что в том случае, когда будет присутствовать только один шейх, он будет способствовать процессу идентификации точно так же, как если бы присутствовали два шейха.