Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
The same person was not present in all cases; sometimes, the person sent someone to represent them. Не во всех случаях один и тот же человек присутствовал на всех заседаниях; иногда он направлял кого-то другого представлять себя.
At the same time, one representative cautioned that the synergies process for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions remained a work in progress that would not be reviewed until after the committee's final session, in 2013. В то же время один из представителей напомнил о том, что работа по развитию синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями все еще продолжается и соответствующий обзор будет сделан уже после заключительной сессии Комитета в 2013 году.
The Georgian side, from one year to the next, persists in playing the same old card in the hope of drawing the international community's attention to it. Грузинская сторона из года в год упорно повторяет один и тот же маневр в надежде привлечь к себе внимание международного сообщества.
Moreover, as more and more countries advance, there will likely be considerable FDI flows in the same sector, i.e. through intra-industry flows. Кроме того, по мере развития все новых и новых стран будет наблюдаться мощный приток ПИИ в один и тот же сектор, например в рамках внутриотраслевых потоков.
Along the same lines, one young person from Africa was posted to GRID-Arendal; Аналогичным образом еще один молодой специалист был прикомандирован в ГРИД-Арендал;
In contrast to the results with regionally different emissions, the uniform emissions produced the same level of response to emission changes for all source-receptor region pairs. В отличие от результатов в отношении различных по регионам выбросов в случае единообразных выбросов существует один и тот же уровень реагирования на изменение выбросов для всех пар регионов-источников и регионов-рецепторов.
This would assist both parties in making progress not only in revising the technical provisions but also in keeping both texts harmonized, so as to avoid potential problems in international trade that might arise from two different standards for the same commodity. Это поможет обеим сторонам в достижении прогресса не только при пересмотре технических положений, но также в обеспечении согласования обоих текстов во избежание потенциальных проблем в международной торговле, которые способны возникнуть при использовании двух различных стандартов на один и тот же продукт.
It is therefore clear that the Constitution contains the key provisions of the Convention and that the same spirit and objectives underlie the two texts. Таким образом, очевидно, что в Конституции содержатся ключевые положения Конвенции, и что в основе двух документов лежит один дух и одни и те же цели.
Although they were different, those action plans nonetheless adopted the same approach: raising young people's awareness with regard to compliance with the laws, while also giving them opportunities. Хотя эти планы отличаются друг от друга, в них проявляется один и тот же подход: обратить внимание молодежи на уважение к закону и дать ей возможность увидеть перспективу в жизни.
The expert further pointed out that a standard limitation so that the same matter could only be considered by one mechanism at a time would solve the issue of overlapping. Эксперт указал далее, что проблема частичного дублирования будет решена благодаря стандартному ограничению в отношении того, что один и тот же вопрос может одновременно рассматриваться лишь одним механизмом.
Qatar also reported that article 266 of the same Code provided a sanction of up to one year's imprisonment or a fine, or both, for any person desecrating a place of burial. Катар также сообщил, что в статье 266 того же Кодекса предусматриваются тюремное заключение сроком на один год или штрафы, или и то, и другое для всех лиц, виновных в осквернении могил.
Within the same framework, we salute the contribution of Portugal and Brazil, again at both the bilateral and multilateral levels, to keeping the world's attention focused on giving Guinea-Bissau another chance. В том же духе мы приветствуем вклад Португалии и Бразилии - снова как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях - в привлечение внимания международного сообщества к тому, чтобы дать Гвинее-Бисау еще один шанс.
I also ask myself: do we not share the same evolution? Я хотел бы также спросить: разве мы не проходим один и тот же процесс развития?
4.6 With regard to the courts' alleged lack of impartiality, the State party indicates that, by law, the same control court decides on the admissibility of the charges, admits the evidence and issues the order for a trial. 4.6 Что касается утверждений о пристрастности судов, то государство-участник заявляет, что по закону один и тот же контрольный суд выносит решение относительно приемлемости обвинений, принимает доказательства и распоряжается о возбуждении судопроизводства.
The SPT noted that minors detained in the same prison attended two and a half hours of classes a day, had access to fresh air on a daily basis and practised sport once a week. Подкомитет отмечает, что для лишенных свободы несовершеннолетних лиц в этой тюрьме организовано обучение: занятия продолжаются два с половиной часа каждый день, им разрешается ежедневно выходить на свежий воздух и один раз в неделю заниматься спортом.
As with objections, this provision places express acceptances on the same level as reservations themselves in matters concerning written form and communication with the States and international organizations involved. Как и в случае с возражением, данное положение ставит определенно выраженное согласие с оговоркой применительно к вопросам письменной формы и доведения до сведения соответствующих государств и международных организаций в один ряд с самой оговоркой.
China is yet to be reunited, but the fact that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China has never been changed. Китаю еще предстоит воссоединиться, но тот факт, что как континентальная часть страны, так и Тайвань входят в один Китай, остается неизменным.
At the same time, the Rwandan authorities suspended four high-ranking army officers pending an inquiry, as a result of which one of them, suspected of committing acts of indiscipline with civilian elements from the Democratic Republic of the Congo, has been cleared. В то же время руандийские власти отстранили от занимаемых должностей на период проведения следствия четырех старших офицеров армии, один из которых, подозревавшийся в совершении дисциплинарных проступков с участием гражданских лиц из Демократической Республики Конго, был оправдан.
As oil and natural gas often coexist in the same reservoir rock, they should be treated as one resource for the purpose of the work of the Commission. Поскольку нефть и природный газ часто сосуществуют в одной и той же коллекторной породе, они должны рассматриваться как один источник для целей работы Комиссии.
In some countries, hundreds of small cases may have the same economic impact as a single, major case of high-level corruption in other jurisdictions. Сотни мелких случаев коррупции в одних странах могут приводить к тем же экономическим последствиям, что и один случай коррупции в высших эшелонах власти в другой правовой системе.
For example, it was possible for the same officer to modify a bank account number, approve the change and then prepare payments on that bank account. Один и тот же сотрудник может, например, изменить номер банковского счета, утвердить эти изменения и затем оформить платеж по этому же банковскому счету.
One representative observed that the proposal had merit, particularly for some specific uses of methyl bromide, and might save Parties' time by not forcing them to reconsider the same exemption year after year when no alternatives were available. Один из представителей отметил, что данное предложение заслуживает внимания, особенно в том, что касается некоторых конкретных видов применения бромистого метила, и может сэкономить время Сторон, не заставляя их рассматривать одно и то же исключение год за годом в условиях отсутствия альтернатив.
On the same day, during my meeting with Prime Minister Siniora in Paris, I received a letter requesting the Council to extend the mandate for a further period of one year, without amendment. В тот же день во время моей встречи с премьер-министром Синьора в Париже я получил письмо с просьбой о продлении Советом мандата ВСООНЛ еще на один год без каких-либо поправок к нему.
During the reporting period, the CIS peacekeeping force removed one of its checkpoints from the main road, the M27, and deployed its personnel on mobile patrolling in the same area. В течение отчетного периода миротворческие силы СНГ убрали один из своих контрольно-пропускных пунктов на главной дороге - М27 - и используют свой персонал в том же районе для мобильного патрулирования.
In addition, the legality of the detention was verified regularly, and at least once a month, at the same time ensuring that the rules prohibiting ill-treatment were being complied with. Кроме того, регулярно, минимум один раз в месяц, одновременно с контролем соблюдения норм о запрещении жестокого обращения проверяется законность содержания под стражей.