| The same ship, once moored, needs only a night watchman. | Впрочем, для того же судна, стоящего у причала, требуется всего лишь один ночной вахтенный. |
| No other renewable resource has the same variety of applications as wood and wood-based products. | Ни один другой возобновляемый ресурс не имеет столь широкого применения, как древесина и древесная продукция. |
| Somewhere in the primeval foundations of all the world's religions we find, basically, the same set of underlying moral imperatives. | Где-то в основе всех мировых религий мы видим, в принципе, один и тот же набор основополагающих моральных императивов. |
| At the same time, the Lebanese Armed Forces continues to maintain four brigades and one artillery regiment. | Одновременно у Ливанских вооруженных сил по-прежнему развернуты четыре пехотные бригады и один артиллерийский полк. |
| Census surveys take place on the same date each year in all the municipalities concerned. | Во всех затрагиваемых переписью населенных пунктах переписное анкетирование каждый год проводится в один и тот же день. |
| In the author's case, five warrants were read on the same day and hour. | В случае с автором было зачитано пять ордеров в один день и час. |
| This definition perceives mothers as a vulnerable group, and places them on the same level as minors and the elderly. | Иными словами, согласно этому определению, женщины, имеющие детей, являются уязвимой группой и ставятся на один уровень с несовершеннолетними и престарелыми. |
| Normally these two questions have the same answer. | Обычно эти два вопроса имеют один ответ. |
| Moreover, the same treaty body might have different rules of evidence at each stage of proceedings. | Кроме того, на каждом этапе судопроизводства один и тот же договорной орган может иметь различные правила доказывания. |
| 2.3 During the same night, a policeman saw the car in question and wrote down its number plate. | 2.3 Той же ночью один полицейский заметил указанный автомобиль и записал его номер. |
| One draft decision recommended is in paragraph 91 of the same report. | В пункте 91 того же доклада рекомендовано рассмотреть один проект решения. |
| Sometimes more than one person is targeted in the same area. | Иногда в одном и том же районе в качестве объекта выбирается более чем один человек. |
| This group of youth could be added to the above one as facing the same degree of danger. | Эта группа молодежи может быть поставлена в один ряд с вышеупомянутой первой группой как подвергающаяся такой же степени опасности. |
| Another leader of that community, commenting on the same event on national television said that such occurrences were commonplace. | Еще один лидер мусульманской общины, выступая по национальному телевидению с комментариями относительно этого же события, заявил, что такие случаи становятся обычным явлением. |
| The same shipment number is then used for all consignments loaded/unloaded. | В этом случае используется один и тот же номер груза для всех партий загружаемых/разгружаемых грузов. |
| For the question of concurrent responsibility of several States for the same injury see article 47 and commentary. | Вопрос о параллельной ответственности нескольких государств за один и тот же ущерб см. статью 47 и комментарий. |
| The same paragraph also stated that one prison officer was lost every five months because of contact with sick prisoners. | В этом же пункте также говорится, что каждые пять месяцев от вступления в контакт с больными заключенными выбывает один тюремный работник. |
| One concern was that it was new and was not universally understood in the same way. | Один из них состоит в том, что эта концепция является новой и ее универсального единообразного понимания не имеется. |
| General Kazini used the same method to facilitate looting activities. | Генерал Казими использовал один и тот же метод для содействия разграблению. |
| One helicopter from Kananga was relocated to Ilebo, and covered the same team sites as before. | Один вертолет из Кананги был передислоцирован в Илебо и обслуживал те же пункты базирования, что и ранее. |
| One helicopter was also relocated from Kalemie to support Manono on the same basis. | Один вертолет был передислоцирован из Калемие для обеспечения авиационной поддержки в Маноно на той же основе. |
| At the same time, growth is not enough. | В то же время один рост не является достаточным. |
| Another shooting incident between Eritrean and Ethiopian forces allegedly took place in the same area on 8 October. | Еще один инцидент со стрельбой между эритрейскими и эфиопскими войсками, как утверждают, произошел в том же районе 8 октября. |
| Another important question is whether, on any given issue, the relevant conflict-of-laws rule should be the same for tangible and intangible assets. | Еще один важный вопрос заключается в том, должна ли в связи с любым данным вопросом соответствующая норма коллизионного права быть одинаковой для материального и нематериального имущества. |
| At the same time another unit began work at coordinates 5717, using one bulldozer. | Одновременно с этим другое подразделение начало работы в районе с координатами 5717, используя один бульдозер. |