Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
For instance, the Division and the Department were using the same supplier rosters, maintained by the Division. Так, Отдел и Департамент используют один список поставщиков, который ведется Отделом.
A concern was raised that a problem of conflict of obligations immediately arose if all sources of international law were treated on the same footing. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что проблема коллизии обязательств возникает незамедлительно, если ставить на один уровень все источники международного права.
The end result to the customer is the same in both cases, those households or people are missing from the census data. Оба случая имеют один и тот конечный результат для пользователя, а именно отсутствие данных о домохозяйствах или частных лицах в материалах переписи.
By the same token, it is aware of the longevity and tenacity of this problem, which is the number-one obstacle to world peace. Точно также она осознает продолжительность и упорный характер этой проблемы, которая является препятствием номер один для международного мира.
You know, one of my grandchildren is just about the same age as Mike here. Знаешь, один из моих внуков примерно того же возраста что и твой Майк.
His delegation found it hard to accept those proposals, given that the two instruments largely shared one and the same subject. Делегации Российской Федерации трудно согласиться с этими предложениями именно потому, что статут и кодекс в значительной степени охватывают один и тот же вопрос.
Now I skate alone, even during the week, but... it's not the same anymore. Теперь я катаюсь один, даже в течении недели, но это не тоже самое.
One is to integrate the function into the Secretariat and the other is to continue in the same manner as before. Один из них заключается в том, чтобы поручить осуществление этой функции Секретариату, а другой - в том, чтобы продолжать контроль так же, как он осуществляется сейчас.
Two months later, the military police responded to another rebellion in the same facility killing one detainee. Два месяца спустя в той же тюрьме снова вспыхнул бунт, в ходе которого один заключенный был убит сотрудниками военной полиции.
This distance shall not be compulsory if there is at least one stairway at each side of the vessel in the same space. Это расстояние не является обязательным, если в том же помещении имеется по крайней мере один трап по каждому борту.
After having given the same reply three times, the authors requested an adjournment of the trial, so that the prosecution could verify their claim. После того как авторы трижды дали один и тот же ответ, они обратились с просьбой отложить заседание, с тем чтобы обвинение могло проверить их утверждение.
As for his remuneration, he says it is not true that one of his two colleagues received the same salary as him. Что касается оплаты его труда, то, как он заявляет, утверждение о том, что один из двух его коллег получал одинаковую с ним заработную плату, неверно.
All of our island countries have gone through the same decolonization process which our brothers and sisters in the remaining Non-Self-Governing Territories are undergoing today. Во всех наших островных странах прошел один и тот же процесс деколонизации, через который наши братья и сестры на остающихся несамоуправляющихся территориях проходят сегодня.
This pursuit of parallel initiatives by the same convenor is not only wrong in principle but is fraudulent in nature. Когда один и тот же орган выступает с параллельными инициативами, то это не только в принципе неправильно, но и по сути дела подло.
The villagers marked the anniversary of what they describe as their uprising at the beginning of the general strike on the same day every year. Жители деревень отметили годовщину события, которое они называют "восстанием", в самом начале всеобщей забастовки, устраиваемой ежегодно в один и тот же день.
Indeed, one member suggested that nuclear-weapon States could make the same commitment that India and Pakistan have made to keep their programmes "at the lowest possible levels". Один из членов Совета даже отметил, что государства, обладающие ядерным оружием, могли бы по примеру Индии и Пакистана взять на себя обязательство удерживать свои программы "на как можно более низком уровне".
In the public sector, there had been no known case of disparity between men and women in wages paid for the same work. В государственном секторе не отмечено ни одного случая, когда бы по-разному оплачивался один и тот же труд в зависимости от того, кто его выполняет - мужчина или женщина.
All three should be subject to the same jurisdictional regime, based on the proposal originally made by the Republic of Korea for alternative jurisdictional links. В отношении всех трех видов преступлений должен применяться один и тот же юрисдикционный режим в соответствии с первоначально внесенным Республикой Корея предложением об альтернативных юрисдикционных связях.
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года.
There is another organism on this planet that follows the same pattern. На этой планётё только ёщё один организм вёдёт сёбя подобным образом.
It is unusual to conduct four simultaneous elections on the same day, particularly under the logistical and security constraints that exist in Bosnia and Herzegovina. Представляется необычным одновременно проводить в один день четыре вида выборов, особенно если учесть проблемы материально-технического обеспечения и безопасности, которые существуют в Боснии и Герцеговине.
In its review of 16 sub-project documents in the same sub-office, the Board noted that all field sub-project monitoring reports were overdue. В своем обзоре 16 документов по подпроектам в том же подотделении Комиссия отметила, что ни один доклад о контроле за осуществлением местных проектов в срок представлен не был.
In 14 cases, the same consultant was engaged for long periods and in one case the engagement of a consultant exceeded 14 years. В 14 случаях один и тот же консультант нанимался на длительные периоды, а в одном случае продолжительность найма консультанта превысила 14 лет.
The Special Rapporteur also made four urgent appeals, two of which concerned the same person, and one of which was collective. Специальный докладчик направил четыре призыва к незамедлительным действиям, два из которых касались одного и того же лица, а один носил коллективный характер.
In other words, even if the persons compiling prices change, the commodities whose prices are compiled will remain the same. Другими словами, это позволяет обеспечить сбор данных о ценах на один и тот же товар, даже при замене регистратора.