Примеры в контексте "Same - Один"

Примеры: Same - Один
In another State, the ordinary filing fee was the same regardless of whether the arbitral award was foreign or domestic. Еще в одном государстве взимается один и тот же обычный регистрационный сбор независимо от того, является ли арбитражное решение иностранным или внутренним.
Some UNCTs and missions/offices have developed their own terms of reference and guidelines, each time reproducing the same processes. Некоторые СГООН и миссии/отделения выработали свои собственные руководящие указания и круг ведения, в каждом случае воспроизводя один и тот же процесс.
In the Big Bang approach, business functions are transferred together and start to operate at the same time. При одномоментном подходе производственные функции переводятся вместе и начинают работу в один и тот же момент.
This allows the same technical analytical process to be applied in all security level assessments worldwide. Это дает возможность использовать один и тот же процесс технического анализа для оценки всех степеней угроз безопасности во всем мире.
Can these substances be loaded in the same hold? Могут ли эти вещества грузиться в один и тот же трюм?
The same substitution weight shall be used for both pre-test and post-test weighing. При взвешивании как до, так и после испытания должен использоваться один и тот же груз.
Contrary to popular belief, vertically extended families with four or five generations alive at the same time are not the norm. Вопреки широко бытующему мнению, семьи, развивающиеся в вертикальном направлении, в состав которых входит четыре или пять поколений, живущих в один и тот же период времени, не являются нормой.
The remaining one perished on 18 January 2011 and was repatriated on the same day. Еще один из них скончался 18 января 2011 года и был репатриирован в тот же день.
Under the same presidential decree, radiation victims receive a benefit for treatment once a year. Согласно вышеуказанному Указу Президента Азербайджанской Республики, лицам пострадавшим в результате радиационной аварии один раз в год выдается пособие на лечение.
This creates data requirements that exceed what most countries could provide at the same point in time. Это создает потребности в данных, превышающие то, что большинство стран могут представить в один и тот же момент времени.
Longitudinal farm family income data provides significant benefits over annual data by tracking the same family for more than one year. Продольный анализ данных о доходах фермерских семей является существенно более эффективным по сравнению с ежегодными данными, поскольку он позволяет отслеживать данные по одной и той же семье в течение периода, превышающего один год.
Lack of money forces users to reuse the same syringe many times and share it with others. Отсутствие денег заставляет потребителей наркотиков использовать один и тот же шприц много раз, передавая его друг другу.
The Specialized Section emphasized that the aim of cooperation should be harmonized technical provisions when CCFFV and UNECE would have standards for the same product. Специализированная секция подчеркнула, что целью сотрудничества должно являться согласование технических положений в тех случаях, когда ККСФО и ЕЭК ООН имеют стандарты на один и тот же продукт.
The same control tyre set shall be used for the first and the second test cycles. Для первого и второго циклов испытаний используют один и тот же комплект контрольных шин.
The use of functional fall-backs may not provide the same level of facilitation to both the holder and Customs. Использование функциональных запасных вариантов может не обеспечивать один и тот же уровень упрощения как для держателя, так и для таможни.
In calling for the preservation, promotion and enhancement of life, Schweitzer placed animals on the same footing as humans. Призывая к охране, поддержанию и развитию жизни, Швейцер ставил животных в один ряд с человеком.
One speaker observed that the mandate of the Security Council is the same as it has always been. Один из ораторов отметил, что мандат Совета Безопасности все тот же, каким он был всегда.
A concern with any agreement is such that it locks participants into following the same path in the future. Проблема с любым соглашением заключается в том, что оно заставляет участников использовать один и тот же путь в будущем.
Therefore, multiple measurements prove to be relevant: one and the same question should be asked in different formulations. Это указывает на релевантность множественных измерений: один и тот же вопрос должен задаваться в различных формулировках.
The Rwandan people have a common language and share the same traditions. У руандийского народа один язык и общие традиции.
At the same meeting, the co-facilitator summarized the key points of the discussion. ЗЗ. На том же заседании один из со-ведущих кратко резюмировал основные моменты состоявшегося обсуждения.
Two separate arbitral proceedings between the parties were initiated for which the same tribunal was appointed. Сторонами было возбуждено два отдельных арбитражных разбирательства, для ведения которых был назначен один и тот же суд.
She explained that authority regarding family law was delegated to the many different recognized religious groups that shared the same patriarchal background. Она пояснила, что полномочиями в отношении норм семейного права наделено множество разных официально признанных религиозных групп, для которых присущ один и тот же патриархальный подход.
In the same connection, one expert considered that the questions in part three needed to be reordered. В этой же связи один из экспертов высказал мнение, что в третьей части вопросника следует изменить очередность вопросов.
These instruments all provide for the same mechanism for the settlement of disputes between their respective parties. Все эти документы предусматривают один и тот же механизм урегулирования споров между своими соответствующими сторонами.