The same article stipulates that no Zairian may be compelled, for political reasons, to reside outside his normal place of residence or in exile. |
Согласно этой же статье ни один гражданин Заира не может быть принужден проживать по политическим причинам вне своего обычного места жительства или в изгнании. |
The same Act resolved another very important matter to do with supervision of extension of the period of custody. |
Этим же законом был решен еще один важный вопрос о контроле за продлением срока содержания под стражей. |
There is only one bloc now, and I would say without meaning to be provocative that we are all in the same boat. |
Теперь существует лишь один блок и, не желая показаться слишком смелым, я хотел бы сказать, что мы все в одной лодке. |
Then the same woman and a man loaded the wounded man into the vehicle and drove away. |
После этого эта женщина и еще один мужчина погрузили раненого на грузовик и уехали. |
Another issue of the same journal was devoted to examining the implications for developing countries of the economic, political and social transformations in central and eastern Europe. |
Еще один выпуск этого издания был посвящен анализу воздействия на развивающиеся страны экономических, политических и социальных преобразований, осуществляемых в Центральной и Восточной Европе. |
Could we have the same father? |
У нас может быть один отец? |
jeff and I belong to the same club. |
Я и Джефф ходим в один клуб. |
We have heard that others are doing the same. |
Мы слышали, что он это делал не один. |
No matter what I do, it leads to the same outcome. |
Что бы я ни сделал, результат будет один. |
Although one approach was poverty alleviation through trade development while the other sought to accomplish the same end through ODA - they were nevertheless closely linked. |
Хотя один подход состоит в ведении борьбы с нищетой на основе развития торговли, а другой - в достижении этой же цели с использованием ОПР, оба эти подхода тесно связаны между собой. |
His mandate was extended for one year by resolution 1987/15 of 4 March 1987, at the same session of the Commission. |
Его мандат был продлен на один год на этой же сессии Комиссии в соответствии с резолюцией 1987/15 от 4 марта 1987 года. |
Group foster homes were introduced in 1986 and are used mainly in cases where more than one child from the same family are taken into care. |
Дома для нескольких приемных семей появились в 1986 году и используются главным образом в тех случаях, когда в таких семьях воспитывается не один ребенок, а большее число детей из одной семьи. |
It was obvious that both of them would be carried out by the same person. |
Очевидно, и тем, и другим будет заниматься один и тот же человек. |
The same person could not be the judge and the judged. |
Один и тот же человек не может быть судьей в собственном деле. |
That's two fires, two dumpsters, same kid! |
Два пожара, два мусорных бака и один мальчишка! |
It's hard to believe we're even the same species. |
Просто невероятно, что мы - один и тот же вид. |
The two of us both coming to this same singles' bar this week. |
На этой неделе мы оба пришли в один и тот же бар для холостяков. |
I find that a night together works out better if both parties are in the same room. |
Я считаю, что один вечер, проведенный вместе будет более успешным, если оба участника будут в одной комнате. |
We could relive the same day thousands of times, and we'd never know it. |
Сэр, мы можем проживать один и тот же день тысячи раз и никогда об этом не узнаем. |
That's 14 worlds reliving the same day over and over. |
Эти 14 планет проживают один и тот же день снова и снова. |
One shot... and replay sends every following shot to the same location. |
Один выстрел... и вся очередь летит в то же самое место. |
You-you say the same moment with Dmitri plays over and over in your head. |
Ты говоришь, что один и тот же момент с Дмитрием всё снова и снова возникает в твоей голове. |
No court will allow you to sue me at the same time that you're being prosecuted. |
Ни один суд не даст вам судиться со мной в то же время, когда вас обвиняют. |
It's the same guy, but whoever he is, he's not on file. |
Это один и тот же человек, но его нет в наших базах. |
[Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. |
Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |