| The same article stipulates that no Zairian may be compelled, for political reasons, to reside outside his normal place of residence or in exile. | Согласно этой же статье ни один гражданин Заира не может быть принужден проживать по политическим причинам вне своего обычного места жительства или в изгнании. |
| The same Act resolved another very important matter to do with supervision of extension of the period of custody. | Этим же законом был решен еще один важный вопрос о контроле за продлением срока содержания под стражей. |
| There is only one bloc now, and I would say without meaning to be provocative that we are all in the same boat. | Теперь существует лишь один блок и, не желая показаться слишком смелым, я хотел бы сказать, что мы все в одной лодке. |
| Then the same woman and a man loaded the wounded man into the vehicle and drove away. | После этого эта женщина и еще один мужчина погрузили раненого на грузовик и уехали. |
| Another issue of the same journal was devoted to examining the implications for developing countries of the economic, political and social transformations in central and eastern Europe. | Еще один выпуск этого издания был посвящен анализу воздействия на развивающиеся страны экономических, политических и социальных преобразований, осуществляемых в Центральной и Восточной Европе. |
| Could we have the same father? | У нас может быть один отец? |
| jeff and I belong to the same club. | Я и Джефф ходим в один клуб. |
| We have heard that others are doing the same. | Мы слышали, что он это делал не один. |
| No matter what I do, it leads to the same outcome. | Что бы я ни сделал, результат будет один. |
| Although one approach was poverty alleviation through trade development while the other sought to accomplish the same end through ODA - they were nevertheless closely linked. | Хотя один подход состоит в ведении борьбы с нищетой на основе развития торговли, а другой - в достижении этой же цели с использованием ОПР, оба эти подхода тесно связаны между собой. |
| His mandate was extended for one year by resolution 1987/15 of 4 March 1987, at the same session of the Commission. | Его мандат был продлен на один год на этой же сессии Комиссии в соответствии с резолюцией 1987/15 от 4 марта 1987 года. |
| Group foster homes were introduced in 1986 and are used mainly in cases where more than one child from the same family are taken into care. | Дома для нескольких приемных семей появились в 1986 году и используются главным образом в тех случаях, когда в таких семьях воспитывается не один ребенок, а большее число детей из одной семьи. |
| It was obvious that both of them would be carried out by the same person. | Очевидно, и тем, и другим будет заниматься один и тот же человек. |
| The same person could not be the judge and the judged. | Один и тот же человек не может быть судьей в собственном деле. |
| That's two fires, two dumpsters, same kid! | Два пожара, два мусорных бака и один мальчишка! |
| It's hard to believe we're even the same species. | Просто невероятно, что мы - один и тот же вид. |
| The two of us both coming to this same singles' bar this week. | На этой неделе мы оба пришли в один и тот же бар для холостяков. |
| I find that a night together works out better if both parties are in the same room. | Я считаю, что один вечер, проведенный вместе будет более успешным, если оба участника будут в одной комнате. |
| We could relive the same day thousands of times, and we'd never know it. | Сэр, мы можем проживать один и тот же день тысячи раз и никогда об этом не узнаем. |
| That's 14 worlds reliving the same day over and over. | Эти 14 планет проживают один и тот же день снова и снова. |
| One shot... and replay sends every following shot to the same location. | Один выстрел... и вся очередь летит в то же самое место. |
| You-you say the same moment with Dmitri plays over and over in your head. | Ты говоришь, что один и тот же момент с Дмитрием всё снова и снова возникает в твоей голове. |
| No court will allow you to sue me at the same time that you're being prosecuted. | Ни один суд не даст вам судиться со мной в то же время, когда вас обвиняют. |
| It's the same guy, but whoever he is, he's not on file. | Это один и тот же человек, но его нет в наших базах. |
| [Narrator] George Sr. Was abandoned and longed for Lucille... and Buster felt the same way. | Джордж Старший остался один и тосковал по Люсиль... так же, как и Бастер. |