An alternative construction, shown in the illustration, is to place twelve lines through the six face centers of a cube, each in the plane of its face and all making the same angles with respect to the cube's edges. |
Другое построение, показанное на иллюстрации, получается путём расположения двенадцати прямых, проходящих через центры шести сторон куба и лежащих на плоскости этих сторон, и каждая прямая имеет один и тот же угол с соответствующими рёбрами куба. |
ESDI used the same cabling as ST-506 (one 34-pin common control cable, and a 20-pin data channel cable for each device), and thus could easily be retrofitted to ST-506 applications. |
ESDI использовал те же кабели, что и ST-506 (один 34-контактный кабель общего управления и 20-контактный кабель канала передачи данных на каждое устройство), и поэтому в использованию мог легко применяться с ST-506. |
If one file is the same and one file is different on a line then the color shows which file is different. The red color means that both other files are different. |
Если один из файлов будет одинаковым, а другой будет иметь отличия в строке, то KDiff3 покажет где разница. Красный цвет означает, что оба файла различны. |
This limit of translation of cultures was also explained in the theory of Edward Sapir, an American linguist and anthropologist: "The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached". |
Этот предел передачи культурной специфики при переводе был также объяснен в теории Эдуарда Сепира, американского лингвиста и антрополога: «Миры, в которых живут различные общества, - это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками». |
The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was made and pending changes are appended to prevent this from happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use the same locking method. |
Файл мЬох был изменён другой программой. Была сделана новая копия файла и к ней были применены изменения. Для изменения такого поведения используйте блокировку, чтобы быть уверенным, что все программы, которые имею доступ к этому файлу используют один и тот же метод блокировки. |
in spite of the fact that during production of all widows the same polymer is used (PVC) plastic windows have differences. |
Несмотря на то, что при изготовлении всех пластиковых окон используется один и тот же полимер (ПВХ), пластиковые окна отличаются друг от друга. |
The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). |
Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |
It is always the same style, firmly framed, but where pass the light and the colors sharp of the Mediterranean (landscapes, navy, portraits, crowd on the beach). |
Все время это один и тот же стиль, слегка очерченный контуром, где присутствует свет и легкий отклик Средиземноморья (пейзажи, морские мотивы, портреты, толпы людей на пляже). |
Turns out it's one in a sequence of airbills all sent from the same guy - |
Оказалось, что он -один из последовательных номеров накладных, посланных одним и тем же человеком. |
There's this guy who looks just like me, who goes to a lot of the same video stores |
Там один парень очень похож на меня и он ходит во все те же видеопрокаты, что и я. |
Douglas was always second-billed under Lancaster in these movies but, with the exception of I Walk Alone, in which Douglas played a villain, their roles were more or less the same size. |
Дуглас всегда был вторым после Ланкастера по оплате в этих фильмах, хотя их роли были более-менее одинаковыми по величине, за исключением картины «Я иду один», в которой Дуглас сыграл злодея. |
In practice, however, it is usually desirable that all endpoints of a gateway are controlled by the same call agent; other call agents are available to provide redundancy in the event that the primary call agent fails, or loses contact with the media gateway. |
Практически однако, желательно, чтобы в данный момент всеми оконечными устройствами управлял один и тот контролер шлюзов; другие Call Агенты доступны в случае резервирования ресурсов для обеспечения избыточности, если первичный Агент отказывает, или теряет контакт с медиашлюзом. |
Series co-creator Ian Brennan revealed to TV Guide that the episode would have not one election in it, but two: both senior class president and the congressional special election would occur on the same day, and McKinley High would be a polling place for the latter. |
Иэн Бреннан, один из создателей сериала, в интервью TV Guide рассказал, что в эпизоде будут объявлены результаты сразу двух выборов: президента старших классов и дополнительных выборов в конгресс, а школа Маккинли станет одним из избирательных участков. |
Anthony Spalinger believed that Cruz-Uribe's attribution was "too tentative", and agreed that Psammetichus IV was the same person as Inaros II's father, mentioned by Herodotus as a Libyan. |
Энтони Спалингер посчитал предположение Круз-Урибе «слишком робким» и высказался, что Псамметих IV и отец Инароса II (исп.), упомянутый Геродотом «ливиец», - это один и тот же человек. |
Neku and his partner are synchronized during battle; they share the same health bar so that even if one character does not take any damage, the pair can fail in battle if the other takes too much. |
Во время боя Нэку и его компаньон синхронизированы; шкала здоровья общая для обоих героев, поэтому даже если один из них вовсе не получит ранений, они оба могут погибнуть, когда другой получит слишком много. |
Jamal should come out as a big queen the same day Hakeem playing, and that'd steal his whole thunder, for sure. (giggles) |
Слышь, а пусть Джамал выступит в наряде дивы, в один день с Хакимом - вот тогда он точно его уделает. |
Because the fact is, whether it is dumping toxic waste, having a monopoly enterprise or downsizing the workforce, the motive is the same: |
Потому независимо от того, сливаются ли токсичные отходы монопольными предприятиями, или же сокращается штат рабочих, мотив всегда один: |
These two steps, and the fact that they are taking place on the same day, we are firmly convinced will enhance European stability and help promote the common European values that our peoples have struggled towards for so long. |
Эти два шага и тот факт, что они совёршены в один день, - мы твердо убеждены в этом - укрепят стабильность в Европе и будут содействовать утверждению общеевропейских ценностей, во имя которых наши народы вели многолетнюю борьбу. |
In the mathematical theory of knots, the Perko pair, named after Kenneth Perko, is a pair of entries in classical knot tables that actually represent the same knot. |
Пара Перко, названная по имени Кеннети Перко, - это пара в классической таблице узлов, фактически представляющих один и тот же узел. |
In 1984, at the same time the Macintosh was officially announced, Apple offered free upgrades to the Lisa 2/5 to all Lisa 1 owners, by swapping the pair of Twiggy drives for a single 3.5-inch drive, and updating the boot ROM and I/O ROM. |
В 1984 году, в то же самое время, был официально представлен Macintosh, и Apple предложила свободный апгрейд до уровня Lisa 2 для всех владельцев Lisa 1 путём замены двух дисководов Twiggy на один 3,5 дисковод, установки винчестера объёмом 10 Мбайт и обновления ПЗУ. |
No senator may speak more than once on the same question; however, a senator who has moved a substantive motion, proposed an inquiry, or sponsored a bill holds a right of reply that enables them to speak again at the close of debate. |
Ни один сенатор не может взять слово более одного раза по одному вопросу; однако сенатор, внёсший важное предложение, предложивший расследование или поручившийся за законопроект, располагает правом последнего ответа, которое позволяет ему вновь взять слово в конце обсуждения. |
After she shared her story, one of her friends said, "I went through the exact same thing with my son about a year ago." |
Когда она поделилась своей историей, один из друзей сказал: «С моим сыном происходило то же самое около года назад». |
You see, you and Emily are wearing the exact same color dress, which is just the sort of thing that could take an already anxious birthday girl and send her over the edge. |
Видишь ли, вы с Эмили выбрали один и тот же цвет платья, что, пожалуй, может еще больше встревожить и без того уже взволнованную именинницу и вывести ее из себя. |
Another suggestion was made that there should be no rotation of judges between the various chambers so as to avoid the possibility of having any judge sit on the same case more than once. |
Еще одно предложение сводилось к тому, что судьи не должны ротироваться между разными палатами, чтобы не получилось так, что какой-либо судья будет рассматривать одно и то же дело более чем один раз. |
President Bill Clinton and President Boris Yeltsin demonstrated this new hope for peace at the opening of the general debate, when both addressed the General Assembly on the same day instead of on consecutive days, as was the old practice. |
Президенты Уильям Клинтон и Борис Ельцин продёмонстрировали эти новые надежды на мир в самом начале общих прений, выступив перед Генеральной Ассамблеей в один и тот же день, не следуя прежней практике, то есть выступать в последующие друг за другом дни. |